世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

栗ご飯って英語でなんて言うの?

今日の夕ご飯は、栗ご飯を炊いて食べました。 栗をスーパーで1キロ買ってきて、一つずつ皮をむいて茹でてから、お米と一緒に炊いたんだよと説明したいです。 よろしくお願いします。
female user icon
Yukaさん
2017/10/28 20:05
date icon
good icon

18

pv icon

21034

回答
  • Chestnut rice

  • Kuri gohan

英語圏で「栗ご飯」を知っている方はあまりいないと思うので、「栗ご飯」がどのようなものかを説明する必要があるかと思います。 例えば: Chestnut rice or Kuri Gohan is a traditional Japanese fall rice recipe. (栗ご飯は、日本の伝統的な、秋の定番飯です。) 「今日の夕ご飯は、栗ご飯を炊いて食べました。栗をスーパーで1キロ買ってきて、一つずつ皮をむいて茹でてから、お米と一緒に炊いたんだよ。」と言いたい場合は、 Tonight, I cooked and ate chestnut rice. I bought 1 kilogram of chestnuts, peeled each one, boiled them, and cooked them with rice. 栗ご飯美味しいですよね!私が住んでるアメリカでも普通のスーパーで栗を売ってます。ちなみに「栗の季節ですね。」は、英語で、It's chestnut season! <ボキャブラリー> chestnut = 栗 rice = ご飯、お米 traditional = 伝統的な season = 季節 少しでもお役に立てれば幸いです。 ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • Steamed chestnut rice.

アメリカやオーストラリアではあまり栗を使った料理がないので、皆さんピンとこないかもしれませんが、"steamed"/「蒸してある」を付けるとわかりやすくなると思います。 参考になれば幸いです。
good icon

18

pv icon

21034

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:21034

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら