世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

なんだかんだいって上手くいってるみたいだねって英語でなんて言うの?

彼女の悪口をいうわりにはデートしてる彼に言いたい
default user icon
toddさん
2018/09/05 23:28
date icon
good icon

9

pv icon

8250

回答
  • After all, it seems like you're doing well with your girlfriend/boyfriend.

  • It seems like your girlfriend/boyfriend is right for you after all.

「なんだかんだいって上手くいってるみたいだね。」は、 ”After all, it seems like you're doing well with your girlfriend/boyfriend.” 「なんだかんだいって、彼女/彼氏と上手くいっているみたいだね。」 ”It seems like your girlfriend/boyfriend is right for you after all.” 「なんだかんだいって、彼女/彼氏はあなたにとって良い人みたいだね。」 などの言い方があります。 「~みたいだね。」は、 "seem like (名詞句、節)” ”seem (形容詞)” を使うことが出来ます。 「なんだかんだいって」は、 "after all" です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "It seems to be working out for you despite all the complaining."

「It seems to be working out for you despite all the complaining.」というフレーズを使うと良いでしょう。「working out」は「上手くいく」という意味で、よく恋愛関係で使用される表現です。「despite」は「〜にも関わらず」という意味で、何かに反する状況を示します。「all the complaining」は「全ての不満や悪口」という意味で、相手が不平を言うことを指しています。 役に立ちそうな単語: working out: 上手くいく、うまく進む despite: 〜にも関わらず complaining: 文句を言う、不平を言う
good icon

9

pv icon

8250

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:8250

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら