世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

トンチンカンなこと言ってごめんって英語でなんて言うの?

相手の言った事に対しての返事が少しずれていたようで、「君の言ってることはこういう事かな?」と正しく聞き返してくれたときに言いたいです。
default user icon
Mizuhoさん
2018/10/20 22:25
date icon
good icon

8

pv icon

9044

回答
  • I’m sorry to talk gibberish

  • I apologize for not making sense

相手の言った事に対しての返事が少しずれていたようで、「君の言ってることはこういう事かな?」と正しく聞き返してくれたときに言いたいです。 I would like to explain when the other person said something and I responded in a way that was a bit off. I would like to reply as such “Is this what you meant?”
回答
  • Sorry for not making sense.

「Sorry for not making sense.」と謝罪して、自分の返答が適切ではなかったことを認めることができます。このフレーズでは、「不明瞭なことを言ってしまって」という意味がある「not making sense」を使用して、自分の発言がトンチンカンだったと表現しています。相手が「Is this what you meant?」などであなたの言ったことを明確に聞き返してくれたときに使うことが適切です。
good icon

8

pv icon

9044

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:9044

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら