<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>食事 | DMM英会話ブログ</title>
	<atom:link href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/tag/%e9%a3%9f%e4%ba%8b/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/tag/食事/</link>
	<description>DMM英会話の公式ブログマガジン。英語学習のTipsや、使える英語フレーズ・表現、海外情報をお届け！</description>
	<lastBuildDate>Wed, 14 Jan 2026 04:36:26 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/20162530/favicon_owl-32x32.png</url>
	<title>食事 | DMM英会話ブログ</title>
	<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/tag/食事/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>フライドチキンを食べるのって日本だけ？世界のクリスマスフードを紹介！</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/christmas-foods/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ayaha]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Nov 2025 04:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ワールドトピックス]]></category>
		<category><![CDATA[英語でつながる]]></category>
		<category><![CDATA[イベント]]></category>
		<category><![CDATA[カルチャー]]></category>
		<category><![CDATA[文化]]></category>
		<category><![CDATA[食事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=109877</guid>

					<description><![CDATA[<p>日本のクリスマスの食事の定番といえば、フライドチキンやショートケーキですよね。一見海外から伝わったように感じられますが、...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/christmas-foods/">フライドチキンを食べるのって日本だけ？世界のクリスマスフードを紹介！</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="https://www.pexels.com/ja-jp/photo/6210916/"></a>日本のクリスマスの食事の定番といえば、フライドチキンやショートケーキですよね。<br>一見海外から伝わったように感じられますが、実はこれ、日本独自の文化なんです。</p>



<p>海外ではクリスマスにケンタッキー（KFC）を頼むという概念はなく、多くの場合は何日も前から準備した手作り料理を、遠い親戚などを含めた家族と集まって食べるのが基本。</p>



<p>では、海外ではクリスマスにどんな食事を食べるのでしょうか？<br>今回は、<strong>アメリカ</strong>だけではなく<strong>イギリス、イタリア、ドイツ、スウェーデン、フィリピン</strong>のクリスマス料理をご紹介！</p>



<h2 class="wp-block-heading">日本人はなぜフライドチキンを食べるの？</h2>



<figure class="wp-block-image size-large"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06123740/brian-chan-NbXjZomyNEM-unsplash-1024x683.jpg" alt="フライドチキン" class="wp-image-109889" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06123740/brian-chan-NbXjZomyNEM-unsplash-1024x683.jpg 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06123740/brian-chan-NbXjZomyNEM-unsplash-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06123740/brian-chan-NbXjZomyNEM-unsplash-768x512.jpg 768w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p>今や日本では、「クリスマスといえばケンタッキー」という人が多いかと思います。しかし、そもそもこの習慣はどのようにして始まったのでしょうか？</p>



<p>それは1974年までさかのぼります。</p>



<p>一部の説によると、当時のKFC日本法人の担当者が、売り上げを伸ばすために「チキンがアメリカの伝統的なクリスマス料理」と宣伝したとされています。そして毎年クリスマスになるとケンタッキーを頼む人が増えたとのこと。</p>



<p>これには「嘘の宣伝をした」という声もありますが、アメリカではチキンを食べる家庭も少なくないのが実際のところ。基本的にはローストターキーが多いですが、チキンやビーフ、ポークなど、さまざまなお肉のローストがクリスマスには食べられます。</p>



<p>日本との大きな違いは、「フライ」ではなく「ロースト」なのと、「テイクアウト」ではなく「手作り」だということくらいです。</p>



<h2 class="wp-block-heading">世界のクリスマスフードの定番</h2>



<h3 class="wp-block-heading">アメリカのクリスマスフード</h3>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" width="1000" height="686" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/11/10155134/shutterstock_2514575357.jpg" alt="" class="wp-image-121475" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/11/10155134/shutterstock_2514575357.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/11/10155134/shutterstock_2514575357-300x206.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/11/10155134/shutterstock_2514575357-768x527.jpg 768w" sizes="(max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /><figcaption class="wp-element-caption">ローストターキー</figcaption></figure>



<p>アメリカでは、家族や親戚と集まり豪華なクリスマスを過ごすのが定番。イメージとしては日本のお正月のような感じかもしれません。</p>



<p>アメリカの一般的なクリスマスの食事といえば、</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>ローストターキー、ハム（たまにチキン）</li>



<li>スタッフィング（詰め物）、グレイビー（ソース）</li>



<li>マッシュドポテト</li>



<li>クランベリーソース</li>
</ul>



<p>デザートは家庭や地域によって異なりますが、</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>クリスマスクッキー</li>



<li>ジンジャーブレッド（クッキーやケーキ）</li>



<li>フルーツケーキ</li>



<li>ピーカンパイ</li>
</ul>



<p>などがポピュラー。</p>



<p>また、クリスマスの時期の「飲み物」にもいろいろなものがあります。日本のお正月におしるこや甘酒を飲むのと同じ感覚で、アメリカのクリスマスといえば、ミルクベースの甘い<strong>「egg nog（エッグノッグ）」</strong>や温かい<strong>「mulled wine（モルドワイン）」</strong>が人気です。</p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">イギリスのクリスマスフード<a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/christmas-pudding-fruit-cake-traditional-festive-1825741475"></a></h3>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06123124/shutterstock_1825741475.jpg" alt="クリスマスプディング" class="wp-image-109882" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06123124/shutterstock_1825741475.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06123124/shutterstock_1825741475-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06123124/shutterstock_1825741475-768x512.jpg 768w" sizes="(max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /><figcaption class="wp-element-caption">クリスマスプディング</figcaption></figure>



<p>イギリスのクリスマスの食事も、アメリカと似たようなものが出されます。</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>ローストターキー</li>



<li>スタッフィング、グレイビー</li>



<li>ローストポテト、野菜</li>



<li>ピッグス・イン・ブランケット（パイ生地に包まれたウィンナー）</li>



<li>クランベリーソース</li>
</ul>



<p>しかし、イギリス独自のデザートの定番といえば<strong>「クリスマス・プディング」</strong>！&nbsp;</p>



<p>これは、ドライフルーツとシナモン、ナツメグ、クローブなどのスパイスで作られたプディングで、ブランデーでコーティングしたあと、火をつけて食べるものです。</p>



<p>また、イギリスやアイルランドでは<strong>「mince pie（ミンス・パイ）」</strong>も定番。フルーツやスパイスなどを混ぜた「ミンスミート」を詰めたイギリス発祥の甘いパイで、英語圏ではクリスマスシーズンによく食べられています。</p>



<h3 class="wp-block-heading">イタリアのクリスマスフード<a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/delicious-panettone-slice-candied-fruits-blinking-1188301414"></a></h3>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="561" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06092247/shutterstock_2568766619.jpg" alt="" class="wp-image-121463" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06092247/shutterstock_2568766619.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06092247/shutterstock_2568766619-300x168.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06092247/shutterstock_2568766619-768x431.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /><figcaption class="wp-element-caption">パネトーネ</figcaption></figure>



<p>イタリアでは通常、12月24日はクリスマスイブディナー、25日はクリスマスランチでお祝いします。クリスマスイブのレシピは、宗教上の伝統から地域によっては肉を使わないものが多く、魚料理が定番です。</p>



<p>そしてクリスマス当日のランチは<strong>豪華なフルコース！</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>前菜：生ハム、チーズ、フライなど</li>



<li>ファーストディッシュ：ラビオリやトルテリーニなどのパスタ類</li>



<li>メインディッシュ：子牛や子羊などの肉類</li>



<li>デザート：パネトーネなど</li>
</ul>



<p>デザートの定番は<strong>「panettone（パネトーネ）」</strong>と呼ばれる、砂糖漬けのフルーツの皮やレーズン、チョコレートなどがたっぷり入ったパン。通常パネトーネの高さは12〜15 cm、重さは1 kgほどです。</p>



<p>日本でも売られていることがあるので、見覚えがあるかもしれません。</p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">ドイツのクリスマスフード<a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/christmas-stollen-on-wooden-background-traditional-2049100934"></a></h3>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06092243/shutterstock_2556990859.jpg" alt="" class="wp-image-121462" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06092243/shutterstock_2556990859.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06092243/shutterstock_2556990859-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06092243/shutterstock_2556990859-768x512.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06092243/shutterstock_2556990859-420x280.jpg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06092243/shutterstock_2556990859-840x560.jpg 840w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /><figcaption class="wp-element-caption">シュトーレン</figcaption></figure>



<p>ドイツのクリスマスの定番といえば、日本でも広く売られている<strong>「stollen（シュトーレン）」</strong>。マジパンとレーズンを詰め、粉砂糖で仕上げたパンのような形のドライケーキです。</p>



<p>さらに、<strong>「lebkuchen（レープクーヘン）」</strong>と呼ばれるジンジャーブレッドに似たクッキーも定番の中の定番。スパイシーなものから甘いものまでさまざまな味があり、形やトッピングもいろいろです。クリスマスの時期は、マーケットやスーパーなどで必ず見かけますよ！</p>



<p>また、ドイツのクリスマスの伝統的な食事といえば、アヒルやガチョウなどのロースト、リンゴとソーセージの詰め物、赤キャベツ、ジャガイモなど。ドイツならではの個性的なメニューが並びます。</p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">スウェーデンのクリスマスフード<a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/scandinavian-smorgasbord-assortment-cold-cuts-herring-1302461425"></a></h3>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06092229/shutterstock_2539823141.jpg" alt="" class="wp-image-121459" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06092229/shutterstock_2539823141.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06092229/shutterstock_2539823141-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06092229/shutterstock_2539823141-768x512.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06092229/shutterstock_2539823141-420x280.jpg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06092229/shutterstock_2539823141-840x560.jpg 840w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /><figcaption class="wp-element-caption">ユールボード</figcaption></figure>



<p>スウェーデンのクリスマスといえば、<strong>「julbord（ユールボード）」</strong>と呼ばれるビュッフェ料理が定番！ “Jul” はスウェーデン語で「クリスマス」という意味です。親戚をたくさん集めて、大人数で食べるのが基本です。クリスマス当日ではなく、クリスマスイブに集まるのも特徴。</p>



<p>ユールボードにはたくさんのコースがありますが、一般的にはこの5つのコースが楽しまれています。</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>ニシンの酢漬け</li>



<li>その他の魚料理</li>



<li>冷製肉、パテ、テリーヌ</li>



<li>温かい料理</li>



<li>デザート</li>
</ol>



<p>4番の温かい料理には、IKEAでも売られている<strong>「ミートボール」</strong>が人気。もちろん、ソーセージやそのほかのお肉料理を食べる家庭もあります。デザートは、米をミルクで煮た<strong>「rice pudding（ライスプディング）」</strong>が一般的。</p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">フィリピンのクリスマスフード<a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/edam-cheese-cubes-on-cutting-board-218008873"></a></h3>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06123226/shutterstock_218008873.jpg" alt="ケソ・デ・ボラ" class="wp-image-109886" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06123226/shutterstock_218008873.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06123226/shutterstock_218008873-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/12/06123226/shutterstock_218008873-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /><figcaption class="wp-element-caption">ケソ・デ・ボラ</figcaption></figure>



<p>最後に、アジアで唯一のキリスト教国であるフィリピンについて見ていきましょう！</p>



<p>世界中の多くのヒスパニック系、ラテン系、フィリピン系の家庭では、クリスマスイブは単なるクリスマスの前日ではなく、クリスマス当日よりも盛大なお祝いなのだそう。<strong>「Noche buena（ノチェ ブエナ）」</strong>と呼ばれるこの行事は、それぞれの文化、家族、そしてその年によって種類もさまざま。“Noche buena” はスペイン語で「おやすみなさい」や「神聖な夜」を意味するフレーズですが、フィリピンではクリスマスイブの特別な食事や祝祭そのものを指します。ちなみに「Noche buena」がフィリピンの習慣なのは、昔フィリピンがスペインの植民地だったことが由来だとか。</p>



<p>そしてその行事の食事の定番といえば<strong>「lechon（レチョン）」</strong>と呼ばれる、豚の丸焼き！</p>



<p>レモングラス、にんにく、ねぎ、唐辛子などの具を詰め、ソースと一緒に食べます。フィリピンでもっとも人気のある料理の一つで、伝統的にお祭りやお祝いの席で出ることが多いそう。見た目にだいぶインパクトがあるので、気になった方は調べてみてください！</p>



<p>また、エダムチーズをボール状にして赤いワックスで包んだ<strong>「keso/queso de bola（ケソ・デ・ボラ）」</strong>もクリスマスの伝統的な食べ物。クリスマスの時期に大きなボール状のチーズを食卓に並べることで、お祝いの飾りつけとも考えられています。</p>



<p>デザートには<strong>「leche flan（レチェ・フラン）」</strong>と呼ばれる、キャラメルでトッピングされた卵黄を使った滑らかなカスタードプリンが人気。"Leche" はスペイン語で「ミルク」を意味します。</p>



<p></p>



<h2 class="wp-block-heading">クリスマスの食事は国によって違う</h2>



<p>世界中で祝われるクリスマスですが、意外にもその祝い方は国や地域によってさまざま。<br>ぜひ、英会話レッスンでは講師にクリスマスには何を食べるか聞いてみてくださいね。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Do you celebrate Christmas? </strong><div class="unified-sentences-content">「あなたはクリスマスを祝いますか？」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">What's a typical Christmas meal in your country?</strong><div class="unified-sentences-content">「あなたの国では、クリスマスにどんな料理を食べますか？」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Are you planning on cooking something special for Christmas?</strong><div class="unified-sentences-content">「クリスマスに何か特別な料理を作る予定はありますか？」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">What do you normally eat on Christmas Day/Christmas Eve?</strong><div class="unified-sentences-content">「クリスマス当日／クリスマスイブには普段何を食べていますか？」</div></div>


<p>このような質問でぜひ会話を広げてみてくださいね。きっと面白いお話が聞けるはずですよ！</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/04/16144639/%E6%96%B0_%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E5%8B%95%E7%B7%9A%E3%83%9C%E3%82%BF%E3%83%B3.png" alt="" class="wp-image-122311" style="width:450px" /></figure>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/christmas-foods/">フライドチキンを食べるのって日本だけ？世界のクリスマスフードを紹介！</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>どんなメニューなの？アメリカやカナダのスクールランチ事情</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/school-lunch-us-canada/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Hiroe H]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Feb 2024 20:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ワールドトピックス]]></category>
		<category><![CDATA[英語でつながる]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[カナダ]]></category>
		<category><![CDATA[学校]]></category>
		<category><![CDATA[教育]]></category>
		<category><![CDATA[海外情報]]></category>
		<category><![CDATA[食事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=116068</guid>

					<description><![CDATA[<p>日本の小学校に通った我が家の子供たちは、カナダに移住後、日本のいろいろな物を恋しがりましたが、その1つが日本の給食でした...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/school-lunch-us-canada/">どんなメニューなの？アメリカやカナダのスクールランチ事情</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/children-sitting-table-eating-healthy-food-1185722521"></a></p>



<p>日本の小学校に通った我が家の子供たちは、カナダに移住後、日本のいろいろな物を恋しがりましたが、その1つが日本の給食でした。</p>



<p>日本の給食が大好きだった娘と息子は、移住当初カナダの小学校で食べられるランチや他の生徒が持ってくるランチにかなりカルチャーショックを受けていたようです。友達の中には、毎日ランチにプリングルスのポテトチップスを持ってくる子がいて、ランチはそれだけなんだそうです。</p>



<p>他にも、毎日（月曜から金曜まで毎日！）チキンナゲットだけを持ってくる子、ランチを食べない子もいたそうです。</p>



<p>今日はアメリカやカナダのランチの歴史や文化、どのようなメニューがあるのか、どのようなシステムなのか、特にカナダの学校のスクールランチ事情を紹介したいと思います！</p>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>学校給食の歴史</strong></h2>



<p>学校給食の発祥は1796年ドイツのミュンヘンで、労働者向けの簡易食堂で貧困家庭の子供たちのために食事を提供したことが始まりとされています。</p>



<p>アメリカ生まれの物理学者ベンジャミン・トンプソンは、貧困者を雇いドイツ軍の制服を作ってもらう代わりに労働者に衣食を提供し、子供たちには読み書きや算数を教えました。これが学校給食の発祥と言われています。</p>



<p>アメリカでは1894年、フィラデルフィアの学校でペニーランチを提供し始め、このペニーランチがフィラデルフィアの他の8校にも広がっていきました。</p>



<p>フィラデルフィアに続き、ボストンでは the Women's Educational and Industrial Union（女性の教育と労働組合）が高校でホットランチを提供し始め、1910年に家庭科のクラスがボストンの小学生に週3日ランチを提供するようになります。これがアメリカのランチプログラムの始まりとも言われています。</p>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>アメリカのランチ文化</strong></h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2024/01/10122522/shutterstock_1192722787.jpg" alt="" class="wp-image-116071" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2024/01/10122522/shutterstock_1192722787.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2024/01/10122522/shutterstock_1192722787-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2024/01/10122522/shutterstock_1192722787-768x512.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2024/01/10122522/shutterstock_1192722787-420x280.jpg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2024/01/10122522/shutterstock_1192722787-840x560.jpg 840w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/grade-school-lunch-tray-pizza-small-1192722787"></a></p>



<p>現在、全国学校昼食事業（National School Lunch Program）は、児童に栄養豊かな昼食を提供することを目的として、米国の学校区に現金による助成を行っています。全国学校昼食事業は、1946年、恒久的な事業として法制度化されましたが、前項でも触れたように実際には本事業が行われる前から学校給食事業は行われていました。</p>



<p>アメリカの学校給食は一食あたり<strong>約2〜4ドル</strong>（地域で多少異なる）が一般的です。</p>



<p>低所得世帯の児童は無料または、世帯収入により補助金が出て減額になる場合もあります。</p>



<p>現在9州（ミネソタ州、ニューメキシコ州、コロラド州、バーモント州、ミシガン州、マサチューセッツ州、カリフォルニア州、メイン州、イリノイ州）の公立学校では、朝食と昼食が無料になる「<a href="https://www.nycfoodpolicy.org/states-that-have-passed-universal-free-school-meals/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">ユニバーサル学校給食プログラム</a>」が実施されています。これは新型コロナウィルスの影響で、失業等経済的に苦しい家庭が増えたことが背景となっています。</p>



<p>学校給食は、連邦栄養基準を満たさなければいけませんが、どのような食事をどのように準備するかは各学校に任されているようです。</p>



<p>基本的な献立は、1) 肉または肉の代替品（チーズ、卵など）、2) 野菜／果物、3) パンまたはパンの代替品（パスタ、シリアルなど）、4) 牛乳の4つのカテゴリーの組み合わせからなっています。</p>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>カナダのランチ文化</strong></h2>



<p><a href="https://www.cbc.ca/news/canada/canada-national-school-food-program-advocates-1.6980950" target="_blank" rel="noreferrer noopener">カナダ</a>はG7加盟国の中で唯一、<strong>国の学校給食プログラムを実施していない国</strong>です。カナダ統計局によると食料価格の高騰により4人に1人のカナダ人の子供が食料不足にあると言います。</p>



<p>それにもかかわらず、カナダ政府が国の学校給食プログラムを実施していない理由は、カナダ児童手当の支給を挙げています。</p>



<p>カナダ政府による学校給食事業が行われていない代わりに、州政府や市町村の助成を受け、あるいは学校自らが学校給食を実施しており、毎日または週数日、ホットミールを有料で提供しています。</p>



<p>我が家の子供たちが通ったカナダの小学、中学、高校では無料の朝食プログラムがあり、毎朝フルーツ、シリアル、マフィン、ジュースなどを食べることができました。これは低所得世帯の児童に限らず、全児童が食べることができ、貧困で朝食が食べられない子供以外にも、さまざまな家庭環境の理由から朝食を食べられない、または食べてこない子たちがたくさん利用していました。</p>



<p>またランチに関しては、低所得世帯の児童は無料で食べることができ、息子の通った高校では低所得世帯の児童はカフェテリアで毎日6ドル分を購入できるようになっていました。</p>



<p>州が学校給食事業に一定の助成を行っているのは、主要10州のうち、ブリティッシュ・コロンビア州、オンタリオ州、ケベック州、ニュー・ブランズウィック州およびニュー・ファンドランド州の5州のみなので、その他の州は全て、自治体からの助成、地元の企業や地域の人々からの寄付、また教師、父兄の支援で成り立っています。</p>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>ランチメニュー</strong></h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="666" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2024/01/10122553/shutterstock_2237993927.jpg" alt="" class="wp-image-116072" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2024/01/10122553/shutterstock_2237993927.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2024/01/10122553/shutterstock_2237993927-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2024/01/10122553/shutterstock_2237993927-768x511.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2024/01/10122553/shutterstock_2237993927-420x280.jpg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2024/01/10122553/shutterstock_2237993927-840x560.jpg 840w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/charming-schoolchildren-after-school-resting-sitting-2237993927"></a></p>



<p>日本の給食は、主食、主菜、副菜、牛乳・乳製品、果物の5つのグループから成り、1日に必要なエネルギーの約3分の1を給食から摂れるよう、栄養士が計算してバランスの取れた献立を立てています。</p>



<p>日本の給食を食べたことがある人からすると、アメリカやカナダのランチメニューは揚げ物や炭水化物が多く、野菜や果物が少なく感じることでしょう。</p>



<p>実際に我が家の子供たちが通った学校のランチメニューを紹介します。</p>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>我が家の子供たちが通った小・中学校のランチメニュー</strong></h3>



<p>小・中学校のランチは曜日でメニュー（一日1品）が決まっていて、チキンシーザーラップ、ラザニア、ピザ、サンドウィッチなどのローテーションとなっていました。値段は3〜4ドルです。この他に、マフィン、クッキー、シナモンロールなどが1〜2ドルで購入できました。</p>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>我が家の子供たちが通った高校のランチメニュー</strong></h3>



<ul class="wp-block-list">
<li>ナチョス $3.50</li>



<li>ピザ（１スライス）$4.50</li>



<li>フライドポテト (Sサイズ/Lサイズ) $3.50/$4.50</li>



<li>6インチ ガーリックフィンガー $5.00</li>



<li>ハンバーガー $5.00</li>



<li>チーズバーガー $6.00</li>



<li>本日のスープ $4.25</li>



<li>チリビーンズ（パン付き） $4.75</li>



<li>チキンバーガー $5.00</li>



<li>チキンフィンガー $4.75</li>



<li>エッグサラダサンド $4.50</li>



<li>チキンサラダサンド $4.50</li>



<li>ハム＆チーズサンド $4.50</li>



<li>ツナサンド $4.50</li>



<li>ターキー＆ベーコンラップ $6.25</li>



<li>チキンシーザーラップ $6.25</li>



<li>野菜スティック $3.25</li>



<li>サラダ（Sサイズ） $5.00</li>



<li>シーザーサラダ（Sサイズ） $5.00</li>



<li>6インチサブ $5.00</li>
</ul>



<p>この他にも、デザートやスナックメニューもあります。高校の方がはるかにメニューは多く、小中学校のランチより量が多い分値段も少し高めです。</p>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>システム</strong></h2>



<p>小・中学校の時は、毎月のメニューを見て前週の金曜日までに次の週の分のホットミールを注文します。オンライン、または紙の申込書で注文することができ、1週間分の金額を前週の金曜日までに学校に支払います。</p>



<p>もちろん自分のランチを持参することもでき、小学校の場合、半数以上がランチを家から持ってきていたと思います。</p>



<p>ほとんどのメニューは、学校内のカフェテリアのキッチンで作られていましたが、ピザだけは街のピザ屋からオーダーしていました。</p>



<p>また8年生の生徒だけは昼休みに親の許可があれば、ダウンタウンにランチを買いに行くことが許されていました。（学校はダウンタウンにありました。）</p>



<p>高校の時は、事前注文する必要はなく、ランチの時間になるとカフェテリアに行き、好きなメニューをオーダーします。</p>



<p>生徒は、学校のカフェテリアで食べる生徒、自分のランチを持参しカフェテリアや教室で食べる生徒、車を運転する生徒たちはマクドナルドやSUBWAYなどのファーストフードやピザ屋、スーパーなどにランチを買いに行く生徒もいました。</p>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>その他の学校で提供される特別ランチ</strong></h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2024/01/10122606/shutterstock_605927558.jpg" alt="" class="wp-image-116073" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2024/01/10122606/shutterstock_605927558.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2024/01/10122606/shutterstock_605927558-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2024/01/10122606/shutterstock_605927558-768x512.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2024/01/10122606/shutterstock_605927558-420x280.jpg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2024/01/10122606/shutterstock_605927558-840x560.jpg 840w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/pleasant-woman-giving-lunch-school-girl-605927558"></a></p>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>ポットラックランチ</strong></h3>



<p>中学校ではポットラックランチというのが年に1度ありました。ポットラックランチは、参加者がそれぞれ料理を持ち寄って共有する食事会の形式です。これは学校行事というより、クラスで行なっていた行事です。担任の先生の希望で、お寿司のリクエストが何度かあったのを覚えています。</p>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>PTA主催のBBQ・アイスクリームソーシャル</strong></h3>



<p>小中学校では、年度末や学期末に保護者や教師がホットドッグやハンバーガーをバーベキューしたり、アイスクリームを給仕したりして、教師、保護者、生徒との交流がありました。</p>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>サンクスギビングランチ</strong></h3>



<p>毎年サンクスギビングの前には、学校主催で無料のサンクスギビングランチが提供されます。その時は前もって知らされるので、ランチを持参する生徒たちはランチなしで登校します。</p>



<p>この日は、ターキー、マッシュポテト、温野菜、グレービーソースが出ます。</p>



<h3 class="wp-block-heading"><strong>学年末無料ランチ</strong></h3>



<p>小中学校では毎年学年末の最後の週に、街のスーパーがサンドウィッチやラップ、チキンフィンガー、ドリンクやケーキなどを寄付してくれ、子供たちは無料のランチを楽しむことができました。</p>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>スクールランチの違いを知ろう</strong></h2>



<p>今日はアメリカやカナダのスクールランチ事情を紹介しましたが、いかがでしたか？</p>



<p>残念ながらアメリカやカナダでは、日本の給食のように栄養バランスをしっかり考えたランチを毎日食べることはできませんが、アメリカでもカナダでも低所得世帯の子供たちは朝食とランチが無料で食べられるよう、いろいろな助成や支援があるようです。</p>



<p>ですが食料価格の高騰で、低所得世帯以外の家庭でも毎日栄養バランスが取れた食事を食べられない子供たちが増えているのが現状です。</p>



<p>全ての児童が毎日朝食と温かいランチを無料で食べられるようになるのを願うばかりです。</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/school-lunch-us-canada/">どんなメニューなの？アメリカやカナダのスクールランチ事情</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>牛乳、バター、チーズ...乳製品にまつわる英語イディオム13選</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/dairy-product-idioms/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[さな]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Dec 2023 20:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語を学ぼう]]></category>
		<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[イディオム]]></category>
		<category><![CDATA[食べ物]]></category>
		<category><![CDATA[食事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=112737</guid>

					<description><![CDATA[<p>英語には、野菜、フルーツ、動物など、さまざまなジャンルに関連したイディオムが存在します。 なかでも意外と多いのが、乳製品...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/dairy-product-idioms/">牛乳、バター、チーズ...乳製品にまつわる英語イディオム13選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/variety-dairy-products-on-blue-background-2190363571"></a></p>



<p>英語には、野菜、フルーツ、動物など、さまざまなジャンルに関連したイディオムが存在します。</p>



<p>なかでも意外と多いのが、<strong>乳製品にまつわる表現</strong>です！</p>



<p>今回の記事では、バターからクリームまで、乳製品を用いた英語イディオム13選を例文とともに紹介していきます。</p>



<p>日常英会話で聞くものばかりですので、ぜひみなさんもこの際に覚えていってくださいね！</p>



<h2 class="wp-block-heading">バターにまつわる英語イディオム</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1600" height="1066" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/18115931/image-34.png" alt="" class="wp-image-112741" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/18115931/image-34.png 1600w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/18115931/image-34-300x200.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/18115931/image-34-1024x682.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/18115931/image-34-768x512.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1600px) 100vw, 1600px" /></figure>



<h3 class="wp-block-heading"><a href="https://www.pexels.com/ja-jp/photo/7965940/"></a>Butter someone up</h3>



<p>To butter someone up は、好意や承認を得るために、過剰に、あるいは不誠実にお世辞を言ったり褒めたりすることを意味します。</p>



<p>滑らかなバターを何かに塗ってより美味しくする行為に由来していて、お世辞を言うことで相手により受け入れやすくすることを指しています。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">She buttered up her professor by complimenting his lecture before asking for an extension on her assignment.</strong><div class="unified-sentences-content">「彼女は課題の延長をお願いする前に、教授の講義を不誠実に褒めていた」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">As smooth as butter</h3>



<p>As smooth as butter（バターのように滑らかな）というフレーズは、何かが非常に滑らかや簡単／楽であるという意味です。仕事や状況が何の障害も複雑さもなく進むことに対して用いられることが多いです。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">The negotiations went as smooth as butter, finishing well ahead of schedule.</strong><div class="unified-sentences-content">「交渉はスムーズに進み、予定よりもかなり早く終了した」</div></div>


<p>人の動きに対して使うこともできます。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">She performed every move in her dance routine as smooth as butter.</strong><div class="unified-sentences-content">「彼女はダンスのすべての動きを滑らかにこなした」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">Butter wouldn’t melt in your mouth</h3>



<p>このフレーズは、いたずら好きだったり、ずるがしこい性格だったりするにもかかわらず、人前では無邪気に見えたり、品行方正に見えたりする人を表現するのに使われます。</p>



<p>日本語でいうと「虫も殺さぬ顔をしているのに」、「いい子ぶる」、「猫かぶる」というフレーズがもっともニュアンス的に近いでしょう。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Sarah acted all innocent, but when nobody was looking, she stole money from the charity box. Butter wouldn't melt in her mouth.</strong><div class="unified-sentences-content">「サラは無邪気に振る舞っていたが、誰も見ていない時に慈善箱からお金を盗んでいた。彼女は本当に猫かぶっている」</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">牛乳にまつわる英語イディオム</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1600" height="1066" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/18115926/image-33.png" alt="" class="wp-image-112740" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/18115926/image-33.png 1600w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/18115926/image-33-300x200.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/18115926/image-33-1024x682.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/18115926/image-33-768x512.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1600px) 100vw, 1600px" /></figure>



<h3 class="wp-block-heading">Milk (something) for all it's worth</h3>



<p>これは、ある状況から最大限の利益や利点を引き出すことを意味します。牛の乳をすべて搾り取り、無駄なものは何も残さず、収穫量を最大にするという考え方に由来するフレーズです。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">The salesman milked the successful marketing campaign for all it was worth, extending it for longer than the original plan.</strong><div class="unified-sentences-content">「そのセールスマンは、成功したマーケティング・キャンペーンを当初の計画よりも長く続け、その価値を最大限に利用した」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">Don't cry over spilled milk</h3>



<p>取り返しのつかない過去の出来事や過ちをクヨクヨしたり、嘆いたりしないことを意味することわざです。すでに終わったことに時間やエネルギーを浪費しないように忠告しています。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I accidentally deleted an important file, but there's no point in crying over spilled milk. Instead, I'll focus on finding a solution and recovering the data.</strong><div class="unified-sentences-content">「重要なファイルを誤って削除してしまったが、すでに起こったことに対してクヨクヨしても意味がない。今は、解決策を見つけてデータを復元することに集中します」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">Milking a duck</h3>



<p>直訳すると「アヒルの乳を搾る」という意味のこの慣用句。不可能なことや無意味なことをしようとすることを意味します。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Trying to convince him to lend you money is like trying to milk a duck.</strong><div class="unified-sentences-content">「彼にお金を貸すように説得しようとするのは不可能だよ」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">Full of the milk of human kindness</h3>



<p>生まれながらにして他者に優しく、思いやりがあり、共感的であることを意味するフレーズです。寛大で思いやりのある性質を持っていることを表しています。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Despite dealing with his own challenges, John always finds time to help others in need; he is truly full of the milk of human kindness.</strong><div class="unified-sentences-content">「自分の困難に直面しているにもかかわらず、ジョンはいつも困っている人を助ける時間を見つける。彼は本当に寛大な心を持っている」</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">チーズにまつわる英語イディオム</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1473" height="979" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/18115857/image-32.png" alt="" class="wp-image-112739" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/18115857/image-32.png 1473w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/18115857/image-32-300x199.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/18115857/image-32-1024x681.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/18115857/image-32-768x510.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1473px) 100vw, 1473px" /></figure>



<h3 class="wp-block-heading">Cheesy</h3>



<p>「チーズたっぷりな」という意味でもありますが、比喩的に見ると、「安っぽい、ダサい、下品、味や品質に欠けるもの」という意味を持つ単語です。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">The dialogue in that romantic comedy was so cheesy, with all the cliché lines and predictable plot twists.</strong><div class="unified-sentences-content">「あのロマンチック・コメディ映画のセリフはとても安っぽく、陳腐なものばかりで、筋書きも予想通りだった」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">Big cheese</h3>



<p>「大きなチーズ」とは、重要な人物や影響力のある人物を指す慣用句で、組織や集団のなかで高い地位にある人物を指すことが多いです。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">The CEO of the company is known as the big cheese around here, making all the major decisions.</strong><div class="unified-sentences-content">「CEOはこのあたりではビッグチーズと呼ばれ、すべての重要な決定を下す」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">Cheese someone off</h3>



<p>このフレーズは、誰かを困らせる、苛立たせるという意味です。起源は定かではありませんが、おそらく怒ったり動揺したりすることを意味する "to be cheesed" というフレーズが変化して生まれたと考えられています。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Her constant lateness really cheeses me off.</strong><div class="unified-sentences-content">「彼女の遅刻続きには本当にうんざりだ」</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">クリームにまつわる英語イディオム</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1600" height="1068" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/18115905/image-31.png" alt="" class="wp-image-112738" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/18115905/image-31.png 1600w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/18115905/image-31-300x200.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/18115905/image-31-1024x684.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/18115905/image-31-768x513.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1600px) 100vw, 1600px" /></figure>



<h3 class="wp-block-heading">Cream of the crop</h3>



<p>これは、あるグループやカテゴリーのなかで最高のもの、最高品質のものを指します。牛乳のなかでもっとも濃厚で好ましい部分であるクリームが、最高の品質を表すという考えに由来しているそうです。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Out of all the applicants, Joan was selected for the job because she was considered the cream of the crop with her impressive qualifications and experience.</strong><div class="unified-sentences-content">「応募者のなかでジョアンが選ばれたのは、彼女の素晴らしい資格と経験がこの仕事に最適だったからです」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">Peaches and cream</h3>



<p>「ピーチ・アンド・クリーム」という言葉は、滑らかで、欠点のない、理想的なものを表現するのに使われる表現です。桃とクリームが視覚的・感覚的に好ましく、喜ばしいものであると考えられていることに由来しています。</p>



<p>特に人の肌に対して使われることが多いです。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Her skin is flawless, like peaches and cream.</strong><div class="unified-sentences-content">「彼女の肌は健康的な桃色で美しい」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">Like the cat that got the cream</h3>



<p>このフレーズは、何かに自己満足したり、自惚れたりする様子を意味します。クリームのような満足のいくご馳走にありついた猫が、喜びや満足感を示す行動に由来する表現です。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">After winning the lottery, Kevin walked around with a wide grin, looking like the cat that got the cream.</strong><div class="unified-sentences-content">「宝くじが当たった後、ケビンは満足げに、満面の笑みで歩き回っていた」</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">乳製品にまつわるイディオムで会話力UP！</h2>



<p>英語はさまざまな発見がある面白い言語ですよね。</p>



<p>今回は乳製品に関連する表現を見ましたが、知っているものはありましたか？</p>



<p>ぜひこのようなフレーズを日々の英会話に取り入れていただければ幸いです！</p>



<p><strong>関連記事：</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li><a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/vegetable-idioms/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">豆をこぼすってどういう意味？野菜にまつわるイディオム12選</a></li>



<li><a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/fruit/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Go bananasで「気が狂う」！？ フルーツを使った英語イディオム15選</a></li>



<li><a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/animal-idioms/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">"Elephant in the room" の真の意味とは？ 生き物を使った英語イディオム15選</a></li>



<li><a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/cat-idioms/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">猫に舌を取られたってどういう意味？猫にまつわる英語イディオム10選</a></li>



<li><a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/flower-idioms/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「遅咲き」は英語でも同じ？花にまつわるイディオム11選</a></li>
</ul>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/dairy-product-idioms/">牛乳、バター、チーズ...乳製品にまつわる英語イディオム13選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「昆布茶」ではない？海外で人気のKombuchaの正体とは</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/kombucha/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[西東 たまき]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Dec 2022 20:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ワールドトピックス]]></category>
		<category><![CDATA[英語でつながる]]></category>
		<category><![CDATA[カルチャー]]></category>
		<category><![CDATA[トレンド]]></category>
		<category><![CDATA[健康]]></category>
		<category><![CDATA[食事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=109647</guid>

					<description><![CDATA[<p>「コンブチャ」と聞けば、日本語を話す人にとっては「昆布茶」に他なりません。しかし、ローマ字で書かれる kombucha（...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/kombucha/">「昆布茶」ではない？海外で人気のKombuchaの正体とは</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/woman-pouring-bottle-fresh-kombucha-lemon-2109638153"></a>「コンブチャ」と聞けば、日本語を話す人にとっては「昆布茶」に他なりません。しかし、ローマ字で書かれる kombucha（コンブチャ）はまったく別物であると知ったらきっと驚くことでしょう！</p>



<p>海外で知られている kombucha とは、日本では<strong>「紅茶キノコ」</strong>と呼ばれている飲み物のことです。</p>



<p>日本でも過去にかなりのブームとなったことがあるので「紅茶キノコ」という言葉に聞き覚えがある人もいるのでは？</p>



<p>今回は、海外では広く知られている kombucha について、関連する英語表現を交えてご紹介していきます！</p>



<h2 class="wp-block-heading">Kombucha とは？</h2>



<figure class="wp-block-image size-full" datatext=""><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/24141725/shutterstock_1972922345.jpg" alt="コンブチャの匂いを嗅ぐ女性" class="wp-image-109651" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/24141725/shutterstock_1972922345.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/24141725/shutterstock_1972922345-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/24141725/shutterstock_1972922345-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/woman-dress-summer-cafe-enjoying-cool-1972922345"></a>かつて日本でも大ブームになった紅茶キノコ、すなわち kombucha とは、紅茶などのお茶をベースに作られる発酵飲料のこと。味わいを楽しむためというより健康のために飲む人が多い飲料です。</p>



<p>日本でのブームは落ち着いている感じですが、健康志向な人を中心に海外では kombucha は安定した人気がありますよ！</p>



<p>では、kombucha はどんなものなのか。まずは英語で理解・説明するためのキーワードをみてみましょう。</p>



<ul class="wp-block-list"><li>fermented（発酵した）</li><li>naturally carbonated（炭酸が自然発生した）</li></ul>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Kombucha is a fermented, naturally carbonated tea.</strong><div class="unified-sentences-content">「コンブチャとは、発酵されていて、炭酸が自然発生しているお茶です」</div></div>


<p>コンブチャが健康に良い理由として挙げられるのは次のような言葉です。</p>



<ul class="wp-block-list"><li>improves digestion（腸内環境を改善）</li><li>boosts the immune system（免疫力を高める）</li></ul>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Kombucha is claimed to have several health benefits, but they are not scientifically proven.</strong><div class="unified-sentences-content">「コンブチャにはいくつもの効能があるとされているものの、科学的に証明されてはいません」</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">Kombucha の材料と作り方<a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/kombucha-scoby-ingredients-top-view-1979106335"></a></h2>



<figure class="wp-block-image size-full" datatext=""><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/24141837/shutterstock_1979106335.jpg" alt="SCOBYとコンブチャの材料" class="wp-image-109652" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/24141837/shutterstock_1979106335.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/24141837/shutterstock_1979106335-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/24141837/shutterstock_1979106335-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p>Kombucha の材料は次のようなものです。</p>



<ul class="wp-block-list"><li>water（水）</li><li>tea（茶）</li><li>sugar（砂糖）</li><li>fermenting culture（発酵株）</li></ul>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Kombucha is made from water, tea, sugar, and a fermented strain called SCOBY.</strong><div class="unified-sentences-content">「コンブチャは水、茶、砂糖、そして SCOBY（スコビー） と呼ばれる発酵株から作られています」</div></div>


<p>ところで、私たちは普段 culture という単語を「文化」の意味で使うことが多いですが、この言葉には<strong>「培養（菌）」</strong>という意味もありますよ。例えば、ヨーグルトを作る菌なら yogurt culture です。</p>



<p>そして、材料に出てきた<a href="https://www.brewdrkombucha.com/blog/kombucha-101-what-is-scoby/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">SCOBY</a>／スコビーこそが kombucha のカギとなる材料です。Symbiotic Culture of Bacteria and Yeast の頭文字を取ったものでこれが、ただのお茶を kombucha にします。</p>



<ul class="wp-block-list"><li>Symbiotic：共生している、共益関係にある</li><li>Culture：培養</li><li>Bacteria：細菌群</li><li>Yeast：酵母</li></ul>



<p>ここで出てくる culture という単語は「文化」の意味で見かけることが多いですが、「培養」や「養殖」という意味もあります。</p>



<p>そして日本語で「バクテリア」というと病気をもたらす悪い菌というイメージがありますが、バクテリアは必ずしも悪いものではありません。良い菌と悪い菌があるように、beneficial bacteria（良いバクテリア）と harmful bacteria（悪いバクテリア）があります。</p>



<p>Yeast という単語は、パン作りの材料などに出てくるパン酵母・イーストで聞き慣れていますね。</p>



<h3 class="wp-block-heading">Kombucha の作り方はシンプル！</h3>



<figure class="wp-block-image size-full" datatext=""><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/24141900/shutterstock_1938073336.jpg" alt="コンブチャを作る男性" class="wp-image-109653" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/24141900/shutterstock_1938073336.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/24141900/shutterstock_1938073336-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/24141900/shutterstock_1938073336-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/girl-holding-glass-jar-ready-homemade-1938073336"></a>水に茶葉と砂糖を入れて煮出し、茶液を作ります。茶液が冷めたら殺菌した保存ビンに移し、SCOBYを加えてよく混ぜます。菌が呼吸できるようビンの口を布で覆い、気温により1週間前後の発酵時間を経ると完成です。</p>



<p>発酵の過程で紅茶の液体の上にクラゲのように浮かぶものが生成されます。これがSCOBYです。Kombucha の素（もと）になるため、mother とも呼ばれますよ。</p>



<h3 class="wp-block-heading">Kombucha はどんな味？</h3>



<p>コンブチャの味わいは、よく次のような英語で表現されます。</p>



<ul class="wp-block-list"><li>tart（酸味がある）</li><li>similar to apple cider（アップルサイダー、シードルに似た）</li><li>slightly alcoholic（ごくわずかなアルコールを含む）&nbsp;</li></ul>



<p>「酸っぱい、酸味がある」を表すには sour という英語が浮かびやすいですが、<strong>「好ましい酸味」</strong>には tart という言葉が使われます。</p>



<p>また、コンブチャはアルコール飲料には分類されないくらい（アルコール分1％未満）わずかな量のアルコールを含んでいます。</p>



<p>そして味ではありませんが、コンブチャは <strong>fizzy</strong>（シュワシュワした、発泡感のある）という単語を使って説明することも可能です。</p>



<h2 class="wp-block-heading">なぜ kombucha と呼ばれる？</h2>



<p>しかし、なぜまた kombucha なんて名前なのでしょうか。</p>



<p>いろいろな説がありますが、液体に浮かぶSCOBYが昆布茶の昆布に見えたために kombucha と呼ばれるようになったというものがあります。確かに、見慣れない人にはそう見えなくもありませんね。</p>



<p>そして別名 tea mushroom。キノコじゃないのになぜ？</p>



<p>日本語で紅茶キノコと呼ばれるように、英語でも kombucha は tea mushroom という別名で呼ばれたりします。キノコではないのになぜキノコと呼ばれるのかも気になりませんか？</p>



<p>普段、日本語でキノコと言えば、シイタケ、マツタケ、シメジなどといったものを指します。英語でもそれらは mushroom と呼びますが、<strong>それらのキノコを作り出すような菌</strong>も含めて mushroom と呼ばれます。</p>



<p>つまり、tea mushroom の和訳から紅茶キノコといった呼び名が来ているのです。</p>



<p>ちなみに、tea mushroom なら紅茶キノコを指しますが、うっかり mushroom tea と逆に言ってしまうと「キノコのお茶」、すなわち「キノコを煮出して作ったお茶」になってしまうので注意してくださいね！</p>



<h2 class="wp-block-heading">まとめ</h2>



<p>筆者の在住地・タンザニアの生活関連の掲示板でも、時折「kombucha が欲しいんだけど入手先は？」という投稿がみられます。</p>



<p>日本語を話す人が kombucha と聞けば、それは「昆布茶」のことだと思わずにはいられませんよね。かつて、そんな投稿を見たときが、筆者が kombucha＝昆布茶ではないと知る機会となりました。</p>



<p>昆布茶はスーパーでも売っていますが、kombucha は健康志向の高いショップで手に入れることができます。</p>



<p>そして発酵飲料なので腸の健康に良いと言われています。興味があったら、この機会にぜひお試しください！</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/kombucha/">「昆布茶」ではない？海外で人気のKombuchaの正体とは</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>あなたはいくつ知ってる？和食のマナーと英語での説明の仕方</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/manners-japanese-cuisine/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mei]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Dec 2022 20:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ワールドトピックス]]></category>
		<category><![CDATA[英語でつながる]]></category>
		<category><![CDATA[コミュニケーション]]></category>
		<category><![CDATA[ライフスタイル]]></category>
		<category><![CDATA[食事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=109364</guid>

					<description><![CDATA[<p>麺類は音をたてて吸い込むように食べる。 だし巻き卵はお箸で刺さずに、上手に切って食べる。 日本で生まれ育ってきたという人...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/manners-japanese-cuisine/">あなたはいくつ知ってる？和食のマナーと英語での説明の仕方</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="https://pixabay.com/photos/salmon-sushi-restaurant-japanese-1353598/"></a>麺類は音をたてて吸い込むように食べる。</p>



<p>だし巻き卵はお箸で刺さずに、上手に切って食べる。</p>



<p>日本で生まれ育ってきたという人でしたら、当たり前のように「和食マナー」が身についていますよね。</p>



<p>しかし、海外の人たちから見たら、「どうして音をたてて食べるのか」「どうして取りづらい食べ物をお箸で刺して取ってはいけないのか」と疑問をもたれることが多いかと思います。</p>



<p>今回は、和食をいただくにあたってのマナーを、改めて説明しつつ、どのように英語で説明するかをご紹介します。</p>



<p>知っていることもあれば、改めて知ることもありますので、これを機に一緒に和食のマナーを再確認しましょう！</p>



<h2 class="wp-block-heading">和食をいただくときのマナー｜行動編</h2>



<figure class="wp-block-image size-full" datatext=""><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/04133435/shutterstock_1334590373.jpg" alt="懐石料理を食べる女性" class="wp-image-109369" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/04133435/shutterstock_1334590373.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/04133435/shutterstock_1334590373-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/04133435/shutterstock_1334590373-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p>まずは和食をいただくときの行動マナーを5つ見ていきましょう。英語での説明の仕方も載せますので、ぜひ参考にしてみてください！</p>



<h3 class="wp-block-heading"><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/while-have-japanese-food-kaiseki-set-1236971599"></a>おしぼりは手を拭くだけ</h3>



<p>まずひとつ目は、「おしぼりは手を拭くときだけ」です。</p>



<p>つまり、口やテーブルの汚れは、目の前にあるおしぼりで拭いてはいけないということになります！</p>



<p>いつも和食をいただくときは、目の前のおしぼりで口を拭いていたので、筆者もこれには驚きました。</p>



<p>しかし、ここで読者の皆さまに共通して浮かび上がる疑問は「じゃ、口やテーブルの汚れは何で拭くの？」ということかと思います。</p>



<p>もしも食事している和食レストランで、おしぼり以外に紙ナプキンがあれば、それで口元を拭きましょう。</p>



<p>もしも紙ナプキンがない場合は、<a href="https://www.jalan.net/news/article/229530/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">懐紙</a>（かいし）という汚れを拭くための紙を持っておくといいです。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Hand towels, or “oshibori” in Japanese, should only be used to wipe your hands.</strong><div class="unified-sentences-content">「おしぼりは手を拭くときだけに使うべきです」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">お箸の持ち方、使い方に注意する</h3>



<p>「お箸の持ち方で育ちの良さが出る」というのはよく聞く話ですよね。</p>



<p>では、キレイなお箸の持ち方はなんでしょうか？</p>



<p>お箸は2本とも横にして持ちます。上のお箸は人差し指と親指と中指でもち、箸先から3分の2のところで鉛筆持ちします。</p>



<p>一方で、下のお箸は中指と薬指で持ち、こちらも同じく箸先から3分の2のところで持ちます。</p>



<p>これがキレイなお箸の持ち方ですが、なかには癖でお箸を握る形でもつ「握り持ち」をする人も少なくないので、気をつけましょう。</p>



<p>そして、お箸で食べ物をつかむときは、取りづらい食べ物にはお箸を刺してはいけないので、ご注意を！</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">When using chopsticks, hold them two-thirds of the way down.</strong><div class="unified-sentences-content">「お箸を使うときは、箸先から3分の2のところで持ちましょう」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">お茶碗、汁椀、小皿、小鉢は持ち上げて食べる</h3>



<p>他の国に行くと、お皿を持ち上げて食べるというのは印象があまり良くないのですが、和食をいただく際は、胸の近くまでお皿を持ち上げて食べる方が印象がいいです。</p>



<p>もちろん大皿や中皿は持ち上げるのは良くないのですが、お茶碗や汁椀、小皿、小鉢は持ち上げても問題ありません。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">When eating appetizers from small plates or bowls, lift the bowl up to your chest.</strong><div class="unified-sentences-content">「小皿や小鉢に入っている前菜を食べるときは、器を胸の近くまで持ち上げて食べましょう」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">食べ終わった食器は重ねてはいけない</h3>



<p>日本人のいいところは、周りへの気遣いや気配りができる人が多いこと。それゆえに、お店の人が片づけやすいようにお皿を重ねることがあったりするかと思います。</p>



<p>しかし、これは和食をいただく際には、マナー違反だそうです！</p>



<p>その理由は、お皿を重ねるとなると、お皿の底に下のお皿の汚れがついてしまうからです。</p>



<p>気を遣ってお皿を重ねたくなるかもしれませんが、そこは抑えましょう。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">When eating in a Japanese restaurant, it’s better not to stack your plates after eating.</strong><div class="unified-sentences-content">「日本料理店で食べているときは、食後にお皿を積んではいけません」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">食事前と食事後は手を合わせて挨拶をする</h3>



<p>「いただきます」や「ごちそうさまでした」を言うときは、みなさんはちゃんと手を合わせて言っていますか？</p>



<p>最近だと、急いでいる人が多いので何かをしながらであったり、手をしっかりと合わせずに食前と食後の挨拶を済ましていることはありませんか？</p>



<p>この食前と食後の挨拶は、作ってくれた人たちへの感謝だけでなく、動物や植物から食をいただいているので、その感謝の気持ちを表すためのご挨拶です。</p>



<p>そういうわけで、和食をいただくときだけに限らず、他の食事をしているときも、ぜひ一呼吸をおいて、しっかりと手を合わせて「いただきます」や「ごちそうさまでした」を言うようにしましょう！</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">To show gratitude, we put our hands together and say “itadakimasu” before eating, and “gochisousama deshita” after finishing a meal.</strong><div class="unified-sentences-content">「感謝の気持ちを表すべく、食前には『いただきます』、食後には『ご馳走様でした』と言います」</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">和食をいただくときのマナー｜食事編</h2>



<figure class="wp-block-image size-full" datatext=""><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/04133822/shutterstock_2043314618.jpg" alt="天ぷらと蕎麦を食べる人たち" class="wp-image-109371" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/04133822/shutterstock_2043314618.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/04133822/shutterstock_2043314618-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/04133822/shutterstock_2043314618-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/eating-japanese-food-healthy-lifestyle-716992390"></a>和食をいただくときの行動マナーがわかったところで、食事中のマナーはどのようなものがあるのかを見てみましょう！</p>



<h3 class="wp-block-heading">味の薄いものから食べ始める</h3>



<p>味が薄い食べ物は、繊細な味付けをされています。</p>



<p>もしも、味の濃いものから味の薄いものの順でいただいたとしたら、その味の濃さで次に食べる味の薄い食べ物の本来の味付けを味わいにくくなります。</p>



<p>これは、和食に限らず、どの食事でも共通していることです！</p>



<p>和食に関しては、先ほども書いたように、繊細な味付けをされているので、その味付けを楽しむこともマナーの一つです。</p>



<p>具体的には、おかずよりも味の薄めな汁物からいただくとよいでしょう。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">When eating Japanese food, we eat lightly seasoned foods first.</strong><div class="unified-sentences-content">「和食を食べるときは、味の薄いものから食べます」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">汁物や麺、お茶は音をたてて食べる/飲む</h3>



<p>「くちゃくちゃと音を立てて食べるんじゃない」と、小さい頃に注意されたことのある人は多いかと思います。</p>



<p>確かに口を閉じずに、くちゃくちゃと音をたてて食べるのは、見ていてあまり気分がいいものではないですよね。和食をいただくときも、食べ物を噛むときにくちゃくちゃと音をたてるのはタブーです。</p>



<p>しかし、汁物やお蕎麦などといった麺類、そして温かいお茶は別です。啜るときは「ズズズッ」と音をたてて吸い込むのがマナーです。もちろん吸い込んだあとは、口を閉じて、音を立てずに噛みましょう。</p>



<p>もしも、音をたてて食べるべきかがわからない場合は、無音でいただいた方がベターです。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">It's OK to make slurping sounds when eating noodles or soup in a Japanese restaurant.</strong><div class="unified-sentences-content">「日本料理店でお蕎麦やお汁物をいただくときは音をたてて食べます」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">食べかけのものをお皿に戻してはいけない</h3>



<p>例えば、だし巻き卵をお箸で一切れ掴んで食べたとしましょう。一口だと食べきれないような大きさなので、少しだけ噛んで、残った部分をお皿に戻しました。このように、食べかけのものをお皿に戻すことは、和食のマナーとしてはタブーです。</p>



<p>これは、食べ物を噛んだ跡が見えると、一緒に食事している人たちに不快感を与えかねないからです。</p>



<p>もしも一口で食べれるような大きさではないなと思ったら、一度お皿に置いて、お箸で食べれる大きさに少しずつ切って食べましょう。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">When eating at a Japanese restaurant, don't put uneaten food back on your plate.</strong><div class="unified-sentences-content">「日本料理屋で食べるときは、食べかけのものをお皿に戻さないようにしましょう」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">食べ物を残さずに食べきる</h3>



<p>アレルギーがあったり、どうしてもお腹がパンパンでもう食べきれない場合は仕方ないのですが、基本的には、出された料理はすべて食べきることがマナーです。</p>



<p>これは、「いただきます」や「ごちそうさまでした」と同じように、作ってくれた人たちへの感謝の気持ちの表し方の一つだからです。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">To show your appreciation to the chef, you should always eat all the food that has been served.</strong><div class="unified-sentences-content">「感謝の気持ちを表すために、出されたたべものは全部食べましょう」</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">まとめ</h2>



<p>いかがでしたか？</p>



<p>日常生活の中でも当たり前のように実行しているものもあれば、「こんなルールがあったとは！」と思ったものもあるかと思います。</p>



<p>筆者は、個人的に「おしぼりは手を拭くときだけ使う」というルールがあったとは知らずに生きてきたので、とても驚いています。</p>



<p>ぜひ海外から来たお友達などに、和食マナーをシェアしてみてくださいね！</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/manners-japanese-cuisine/">あなたはいくつ知ってる？和食のマナーと英語での説明の仕方</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>イギリスのフィッシュアンドチップスの歴史とレシピ｜DMM World Food Journal</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/fish-and-chips/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mizuho]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Nov 2022 20:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ワールドトピックス]]></category>
		<category><![CDATA[英語でつながる]]></category>
		<category><![CDATA[イギリス]]></category>
		<category><![CDATA[海外情報]]></category>
		<category><![CDATA[食事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=108997</guid>

					<description><![CDATA[<p>みなさんは「イギリス料理」といったら、どんな食べ物が思い浮かびますか？ 多くの人が「フィッシュ・アンド・チップス」と言う...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/fish-and-chips/">イギリスのフィッシュアンドチップスの歴史とレシピ｜DMM World Food Journal</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>みなさんは「イギリス料理」といったら、どんな食べ物が思い浮かびますか？</p>



<p>多くの人が「フィッシュ・アンド・チップス」と言うかもしれないですね！</p>



<p>それではなぜこれがイギリスを代表とする食べ物となったのか、ご存知ですか？</p>



<p>なかなかそんなところまでは知らない、という人は多いはずです。</p>



<p>そこで今回は、フィッシュ・アンド・チップスの歴史と「これぞまさしく」という伝統的なレシピを紹介します。</p>



<p>筆者も試しに作ってみましたよ！ その出来上がりは...記事の後半で！</p>



<h2 class="wp-block-heading">フィッシュ・アンド・チップスとは</h2>



<figure class="wp-block-image size-full" datatext=""><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/21134526/shutterstock_603038375.jpg" alt="フィッシュアンドチップス" class="wp-image-109030" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/21134526/shutterstock_603038375.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/21134526/shutterstock_603038375-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/21134526/shutterstock_603038375-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/delicious-crispy-fish-chips-fried-cod-603038375"></a>まず、「フィッシュ・アンド・チップス」とはどんな料理なのかを最初に見てみましょう。</p>



<p>フィッシュ・アンド・チップスとは、衣をつけて揚げた魚に、揚げたジャガイモを合わせたイギリスの料理です。主にタラ(cod)やモンツキダラ(haddock)という魚を揚げます。</p>



<p>モンツキダラは、日本ではなかなか見かけることはない魚ですが、タラと同じ種類です。同じ種類といっても違いはしっかりあり、<a href="https://fishingbooker.com/blog/cod-vs-haddock-all-you-need-to-know/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">タラのほうが弾力がある</a>と言われています。</p>



<p>地域差はあるものの、一般的にフィッシュ・アンド・チップスに使われる調味料は、<a href="https://www.cooksinfo.com/fish-and-chips#Accompanying_Condiments" target="_blank" rel="noreferrer noopener">塩やモルトビネガー</a>です。そしてグリーンピースをつぶした mushy peas（マッシィー ピーズ）を付け合わせにします。</p>



<p>伝統的には、フィッシュ・アンド・チップスは油を吸い取るために新聞紙に包まれて渡されることが多かったのですが、近年は衛生面の観点からこの<a href="https://www.thelondoneconomic.com/politics/brexiteer-looking-forward-to-getting-fish-and-chips-served-in-newspaper-back-discovers-its-a-uk-law-147004/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">伝統はなくなってしまっ</a>たそう。筆者は2006年から2017年の間イギリスに住んでいましたが、その期間中、新聞紙でフィッシュ・アンド・チップスを食べることはありませんでした。</p>



<p>2022年時点で、イギリスにあるフィッシュ・アンド・チップス専門店は<a href="https://www.nfff.co.uk/pages/fish-and-chips" target="_blank" rel="noreferrer noopener">10,500</a>件。マクドナルドの店舗数は、イギリス国内で<a href="https://www.mcdonalds.com/gb/en-gb/newsroom/history.html" target="_blank" rel="noreferrer noopener">1,300件</a>ほどです。このことからも、フィッシュ・アンド・チップスがどれだけ国民の生活に根づいた食べ物なのか、わかりやすいですね。</p>



<h3 class="wp-block-heading">金曜日はフィッシュ・アンド・チップスの日！</h3>



<p>日本では金曜日は「カレーの日」ということが多いですが、イギリスでは金曜日は「フィッシュ・アンド・チップス」の日です。（ちなみに、日曜日はローストの日。）</p>



<p>これはもともとは宗教的な慣習に基づくもの。<a href="https://www.npr.org/sections/thesalt/2012/04/05/150061991/lust-lies-and-empire-the-fishy-tale-behind-eating-fish-on-friday" target="_blank" rel="noreferrer noopener">経済的な歴史</a>もありますが、シンプルにいうと金曜日は、イエス・キリストが磔（はりつけ）に処せられた日とされているため、カトリック教徒の人たちは金曜日は（温血動物の）肉を食べないのです。そして、冷血動物である魚は断食の日に食べても良いとされていたため、金曜日は魚の日、つまりのちに<strong>フィッシュ・アンド・チップスの日</strong>として定着したのです。</p>



<p>筆者が通っていたイギリスの大学の学食でも、金曜日は必ずフィッシュ・アンド・チップスがメインメニューとして用意されていました。</p>



<p>どこの国でも、特定の曜日を決まったメニューの日にするんですね！</p>



<h2 class="wp-block-heading">フィッシュ・アンド・チップスの起源</h2>



<figure class="wp-block-image size-large" datatext=""><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/21134716/fish-and-chip-gbafa74ae5_1920-1024x683.jpg" alt="フィッシュアンドチップス" class="wp-image-109031" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/21134716/fish-and-chip-gbafa74ae5_1920-1024x683.jpg 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/21134716/fish-and-chip-gbafa74ae5_1920-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/21134716/fish-and-chip-gbafa74ae5_1920-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/wellsnext-sea-uk-april-20-2019-1410851204"></a>フィッシュ・アンド・チップスの明確な起源は、残念ながらわかっていないそう。ただ、最初に揚げた魚とフライドポテトが合わさって1つのメニューになったのは1860年で、<a href="https://www.nfff.co.uk/pages/fish-and-chips" target="_blank" rel="noreferrer noopener">首都ロンドンかイングランド北西部のランカシャー地方（マンチェスター近郊）だった</a>と言われています。</p>



<p>どちらも「最初にフィッシュ・アンド・チップスを発明した」と言っているので、いまだにこの論争は解決されていないそうです。</p>



<p>ただ、魚を揚げた料理についてはそれ以前から存在しており、17世紀頃にポルトガルかスペインから移住してきたユダヤ人によってロンドンに持ち込まれたと言われています。</p>



<p>さらには、第3代アメリカ合衆国大統領のThomas Jefferson（トーマス・ジェファソン）が、18世紀の終わりに<a href="https://www.jta.org/2019/11/06/food/fish-and-chips-surprising-jewish-history" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「ユダヤ人スタイルで」揚げた魚を食べた</a>との記述が残っているうえ、イギリスの国民的作家のCharles Dickens（チャールズ・ディケンズ）作で1837年から1839年の間に執筆された「Oliver Twist」のなかでも、「fried-fish warehouse」という単語が登場しているんです！</p>



<p>またフライドポテトについては、ベルギーからの移民によって1830年代にイギリスに持ち込まれたそう。</p>



<p>この頃には1つの料理として確立されていたことがわかりますね。</p>



<p>そして、この頃のイギリスでは「産業革命」が起こっていました。産業革命によって漁業が効率的に行われるようになり、北海で水揚げされた<a href="https://www.bbc.com/travel/article/20130409-chipping-away-at-the-history-of-fish-and-chips" target="_blank" rel="noreferrer noopener">白身魚が大量に手に入るように</a>なったのです。白身魚が安く入手できるようになったことで、栄養価も高いフィッシュ・アンド・チップスは国民の生活に寄り添う料理になりました。</p>



<p>イギリス人にとって、とてつもなく重要な存在だったフィッシュ・アンド・チップスは、第一次世界大戦のときにも配給されるように手配され、これによってイギリスが勝利することができたとまで言われています。</p>



<p>第二次世界大戦のときにも配給を止めることはなく、第61代首相のWinston Churchill（ウィンストン・チャーチル）は、フィッシュ・アンド・チップスのことを<a href="https://www.nfff.co.uk/pages/fish-and-chips" target="_blank" rel="noreferrer noopener"> good companion（良友）と呼んだ</a>そうですよ。</p>



<h2 class="wp-block-heading">フィッシュ・アンド・チップス店で使う英語表現</h2>



<p>ここでは、実際にイギリスのフィッシュ・アンド・チップス店に訪れた際に使える例文をご紹介していきます！</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Shall we stop at the chippy around the corner? </strong><div class="unified-sentences-content">「角にあるフィッシュ・アンド・チップスショップに寄って行こうか？」</div></div>


<p>※chippyとは特に北アイルランドのUlsterという街発祥のスラングで、フィッシュ・アンド・チップスのお店のことです。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Would you like it with vinegar? </strong><div class="unified-sentences-content">「お酢はかけますか？」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Can I have one fish and chips with salt and vinegar, and one fish and chips with just vinegar?</strong><div class="unified-sentences-content">「フィッシュ・アンド・チップスを1つは酢と塩で、もう1つは酢のみでお願いできますか？」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Could you add some mushy peas as well? </strong><div class="unified-sentences-content">「マッシュドピーズ（グリーンピースのマッシュ）も追加していただけますか？」</div></div>


<p>そして、フィッシュ・アンド・チップス店ではチップス（フライドポテト）は<strong>「scoop（スクープ）」</strong>という単位で計られます。一般的に1スクープが2人分です。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">How much is a scoop of chips?</strong><div class="unified-sentences-content">「1スクープはいくらですか？」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Can I just get half a scoop of chips please?</strong><div class="unified-sentences-content">「ハーフ・スクープだけでお願いします」</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">これぞ伝統！フィッシュ・アンド・チップスのレシピ</h2>



<p>今回は、イギリスの国営放送<a href="https://www.bbcgoodfood.com/recipes/next-level-fish-chips" target="_blank" rel="noreferrer noopener">BBCが提供しているフィッシュ・アンド・チップスのレシピ</a>を参考にします。</p>



<p>【材料】（分量は2人分）</p>



<ul class="wp-block-list"><li>ひまわり油｜1リットル</li><li>タラの切り身(約150g)｜2枚</li><li>マリス・パイパー（イギリスでもっとも食べられているジャガイモの品種。日本では手に入らないので、男爵いもを使用するといいでしょう）</li><li>モルトビネガー｜大さじ1</li><li>小麦粉｜75g</li><li>コーンスターチ｜25g</li><li>ターメリック｜1つまみ</li><li>ラガービール（炭酸水も可）｜125g</li><li>キュウリのピクルス｜4つ</li><li>ケイパー｜大さじ1</li><li>エシャロット｜1つ（玉ねぎ・ニンニクで代用可）</li><li>刻みパセリ｜適量</li><li>マヨネーズ｜大さじ5</li></ul>



<h3 class="wp-block-heading">DMM英会話スタッフが作ってみた</h3>



<p>今回フィッシュ・アンド・チップス作りに挑戦するのは、この記事の筆者、Mizuhoです。10年強もイギリスに住んでいたので、フィッシュ・アンド・チップスは、ソウルフードも同じ。「できないわけがない！」と意気込んで料理に取り掛かりました。</p>



<h4 class="wp-block-heading">STEP 1</h4>



<p>Cut the potatoes into chips and soak them in cold water for 5 minutes, then wash until the water runs clear. Place into a pan of cold water with a pinch of salt and 1 tablespoon of vinegar. Bring to a boil, then turn down the heat and simmer gently for 10 to 12 minutes until cooked through but not falling apart. Gently drain, then place the chips on a tray in a single layer and chill until needed. <em>This can be prepared a day in advance</em>.</p>



<p>ジャガイモはチップ状に切り、冷水に5分ほど浸し、水が透明になるまで洗う。冷水を張った鍋に入れ、塩ひとつまみと酢大さじ1を加える。沸騰したら火を弱め、10〜12分ほど煮込みます（煮崩れしない程度に）。水気を切り、トレイに並べ、必要なときまで冷やす。前日に準備することもできます。</p>



<figure class="wp-block-image size-full" datatext=""><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/21140801/%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%88-2022-10-21-13.48.34.png" alt="切ったジャガイモ" class="wp-image-109032"/><figcaption>火が均等に通るように、サイズを合わせてカットしました。</figcaption></figure>



<h4 class="wp-block-heading">STEP 2</h4>



<p>To make the tartar sauce, chop the cornichons, capers and shallot (finely chop if you prefer a smooth sauce), then combine them with the parsley, mayo and a pinch of salt. <em>This can be kept chilled for up to 24 hours</em>.</p>



<p>タルタルソースを作るには、ピクルス、ケーパー、エシャロットを刻み（滑らかなソースがお好みなら細かく刻む）、パセリ、マヨネーズ、塩ひとつまみと合わせる。24時間まで冷やしておくことができます。</p>



<figure class="wp-block-image size-full" datatext=""><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/21140846/%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%88-2022-10-21-14.06.18.png" alt="タルタルソース" class="wp-image-109033"/></figure>



<h4 class="wp-block-heading">STEP 3</h4>



<p>When you’re ready to fry, prepare the batter. Pour the flour and turmeric into a bowl with a pinch of salt, add the beer or soda water, then mix quickly until everything becomes creamy. Be careful not to mix it too much — a few lumps are fine. Keep this mix chilled.</p>



<p>揚げる準備ができたら、衣の準備をします。小麦粉とターメリックをボウルに入れ、塩をひとつまみ入れ、ビールまたは炭酸水を加え、全体がクリーム状になるまでさっくりと混ぜる。混ぜすぎに注意し、多少のダマがあってもよい。このミックスは冷やしておく。</p>



<figure class="wp-block-image size-full" datatext=""><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/21140914/%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%88-2022-10-21-14.05.37.png" alt="衣" class="wp-image-109034"/></figure>



<h4 class="wp-block-heading">STEP 4</h4>



<p>Pour the oil into a deep, wide pan like a wok, or heat a deep-fat fryer to 180 C. If using a pan or wok, ensure that it is no more than two-thirds full of oil. Test that the oil is up to temperature by adding a drop of batter. If it begins to fry the oil is hot enough, then use a slotted spoon to slowly add in the chips. Fry for 8 to 10 minutes, gently stirring occasionally until the chips are golden brown and crisp. Transfer them to kitchen paper(*) to drain.</p>



<p>中華鍋のような深くて広い鍋に油を注ぐか、揚げ鍋を180℃に加熱する。鍋や中華鍋を使用する場合は、油が3分の2以下になるようにする。衣を一滴垂らして、油の温度が上がっていることを確認する。揚がり始めたら、油は十分に熱いので、スプーンを使ってチップスをゆっくりと入れる。8～10分、時々軽くかき混ぜながら、チップスがきつね色になり、カリカリになるまで揚げる。キッチンペーパーに移し、水気を切る。</p>



<p><sub>*イギリスではキッチンペーパーという表現が使われますが、アメリカ英語では「paper towel（ペーパータオル）」というのが一般的です。</sub></p>



<figure class="wp-block-image size-full" datatext=""><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/21140942/%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%88-2022-10-21-14.06.06.png" alt="揚げたポテト" class="wp-image-109035"/></figure>



<h4 class="wp-block-heading">STEP 5</h4>



<p>Put a little flour into a dish, then bring the oil you used to cook the chips up to 185 C. If you don't have a thermometer, heat the oil until a drop of batter fries in less than a minute. Working quickly, coat the fish in flour, then dredge it through the batter. Hold the fillet above the batter to let the excess drip back into the bowl, then carefully lower it into the oil. Next, roll the fillet in flour and dip in batter a second time, if you want a crunchier coating. Fry the fish for about 4 minutes, turning once, until it turns a deep golden brown. Allow the fish to drain on some kitchen paper for a minute, then serve with the chips, tartar sauce, and plenty of salt and vinegar.</p>



<p>温度計がない場合は、一滴の衣が1分以内に揚がるまで油を加熱する。手早く、魚に小麦粉をつけ、衣にくぐらせる。衣の上に身を置いて、余分な衣をボウルに落とし、慎重に油の中に落とす。よりカリカリに仕上げたい場合は、小麦粉をまぶし、もう一度衣をつける。4分ほど揚げ、1度返し、濃いきつね色になるまで揚げる。キッチンペーパーの上で1分ほど水気を取り、チップス、タルタルソース、塩と酢をたっぷりかけてお召し上がりください。</p>



<figure class="wp-block-image size-full" datatext=""><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/21141025/%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%88-2022-10-21-14.05.56.png" alt="挙げている魚" class="wp-image-109036"/><figcaption>油は多いほうがいいよう。少なめにしたら、衣がうまく揚がらなかったです。</figcaption></figure>



<figure class="wp-block-image size-full" datatext=""><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/21141108/%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%88-2022-10-21-14.05.47.png" alt="皿に盛り付けたフィッシュアンドチップス" class="wp-image-109037"/><figcaption>完成！</figcaption></figure>



<h2 class="wp-block-heading">イギリスといえば、フィッシュ・アンド・チップス！</h2>



<p>最近では、日本でもフィッシュ・アンド・チップスのお店がみられるようになってきました。</p>



<p>みなさんも、金曜日にはぜひフィッシュ・アンド・チップスをビールとともに堪能してはいかがでしょうか？</p>



<p>英語はもちろん、世界は料理でも楽しむことができますよ！</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/fish-and-chips/">イギリスのフィッシュアンドチップスの歴史とレシピ｜DMM World Food Journal</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>英語では焼き方で呼び方が変わる？！目玉焼きは世界でこう食べる</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/eggs/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mizuho]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Oct 2022 20:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語を学ぼう]]></category>
		<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[料理]]></category>
		<category><![CDATA[食事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=108626</guid>

					<description><![CDATA[<p>朝食の定番といえば、「目玉焼き」。焼き加減や味付けなど、こだわりがある人もいますよね。 この目玉焼きですが、英語ではなん...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/eggs/">英語では焼き方で呼び方が変わる？！目玉焼きは世界でこう食べる</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/close-served-fried-eggs-on-dark-350248799"></a>朝食の定番といえば、「目玉焼き」。焼き加減や味付けなど、こだわりがある人もいますよね。</p>



<p>この目玉焼きですが、英語ではなんと表現するかご存知ですか？</p>



<p>意外と、「あれ、なんて言うんだっけ？」という人も少なくないでしょう。目玉焼きのタイプによっては、異なる名称が使われることもあるんですよ！</p>



<p>そこで今回は、目玉焼きを中心に、卵に関する英語表現をご紹介します！</p>



<h2 class="wp-block-heading">目玉焼きの主な英語表現</h2>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/09/30174929/onder-ortel-k5fwYuNHQk-unsplash-1024x683.jpg" alt="目玉焼き" class="wp-image-108688" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/09/30174929/onder-ortel-k5fwYuNHQk-unsplash-1024x683.jpg 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/09/30174929/onder-ortel-k5fwYuNHQk-unsplash-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/09/30174929/onder-ortel-k5fwYuNHQk-unsplash-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/delicious-over-easy-eggs-pan-on-680821129"></a>まずは卵に関する英単語を確認してから、目玉焼きを英語ではなんと表現するのかを見ていきましょう。</p>



<p>【卵に関する英単語】</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>white：白身</li>



<li>yolk：黄身</li>



<li>crack：割る・割れ目</li>



<li>fry：炒める</li>



<li>set：固まる</li>



<li>flip：ひっくり返す</li>



<li>scramble：ごちゃ混ぜにする</li>



<li>poach：（沸騰直前の湯で）茹でる</li>



<li>boil：茹でる</li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading">Fried egg</h3>



<p>目玉焼きは、英語で fried egg です。Fried egg はフライパンに油やバターなどをひいて、熱を使って作ります。</p>



<p>Fried は「油で揚げる、炒める」などの意味を持つ fry の過去分詞を形容詞的に使ったもの。「油で揚げた・炒めた」卵のため、fried egg となるわけです。</p>



<p>海外に行ったことがある人なら、朝食のときに「Fried eggs?」などと聞かれたことがあるかもしれませんね。</p>



<h4 class="wp-block-heading">Sunny-side up</h4>



<p>Sunny-side up という名称を聞いたことがありますか？ Fried egg の1つですが、これは<strong>片面半熟焼き</strong>の目玉焼きのこと。</p>



<p>白身は少し固まるくらいのところで調理を止めるので柔らかく、黄身の部分はほぼ生の状態なのが特徴です。</p>



<p>Sunny-side up の名前の由来は、表面の黄身が太陽に似ているため。Sunny は「晴れ」を指すので、「晴れた側が上」という意味になります。イメージするとわかりやすいですね！</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">A sunny-side up egg is an egg fried on one side until the white is just about to set. The yolk remains runny. </strong><div class="unified-sentences-content">「サニーサイドアップは片面を、白身がやっと固まるくらいのところまで焼いた卵のことです。黄身は半生です」</div></div>


<h4 class="wp-block-heading">Over-easy</h4>



<p>Over-easy というのは、fried egg と同じようにフライパンに卵を割り落として焼いた後に、ひっくり返して黄身側も少し焼く方法です。</p>



<p>つまり、<strong>両面焼きの目玉焼き</strong>のことを指すわけですね！&nbsp;</p>



<p>ここでのポイントは、白身は熱を通して調理するものの、黄身はほとんど生の状態のままであることです。</p>



<p>Over-easy の over は「ひっくり返す」という意味があります。「ページをめくる」などで使う turn over と同じ要領です。そして <strong>easy</strong>&nbsp; は一般的に「簡単」という意味で使われますが、<strong>「ゆったりとした」</strong>という意味もあります。</p>



<p>こうして、「黄身がゆったりとしている」状態を表して、「両面焼きで黄身が半生の」目玉焼きを over-easy というのです。</p>



<h4 class="wp-block-heading">Over-medium</h4>



<p>Over-medium は、over-easy に比べて少し長い時間両面を焼いた目玉焼きのことです。そのため、<strong>黄身は少し硬め</strong>になります。</p>



<h4 class="wp-block-heading">Over-hard</h4>



<p>ここまできたら、over-hard はどんな目玉焼きなのか、もう想像がつくかもしれませんね。</p>



<p>Over-hard は、over-medium よりもさらに長い時間、両面を焼いた目玉焼きのこと。黄身はしっかりと調理され、硬くなります。卵の生っぽい感じが苦手という方は、over-hard で作ることが多いかもしれないですね。</p>



<h2 class="wp-block-heading">代表的な卵の食べ方と英語表現</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/09/29174206/shutterstock_398851942.jpg" alt="エッグベネディクト" class="wp-image-108633" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/09/29174206/shutterstock_398851942.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/09/29174206/shutterstock_398851942-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/09/29174206/shutterstock_398851942-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<h3 class="wp-block-heading"><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/egg-benedict-398851942"></a>Boiled egg</h3>



<p>Boiled egg は言わずもがな、<strong>ゆで卵</strong>のこと。Boil は「ゆでる」という意味なので、過去分詞の形容詞的な活用で、「ゆでられた卵=ゆで卵」になります。</p>



<p>また、ゆで卵にも人それぞれ好みの硬さがありますよね。</p>



<p>例えば固茹での卵なら hard-boiled egg、半熟なら half-boiled egg、そして柔らかいゆで卵の場合は soft-boiled egg と表現します。</p>



<p>形容詞を前につければいいだけなので、シンプルですね！</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">It’s my routine to eat one boiled egg after going to the gym.</strong><div class="unified-sentences-content">「ジムに行った後にゆで卵を1つ食べるのが私のルーティーンです」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">Scrambled eggs</h3>



<p>Scrambled eggs は、日本でもどんどんお馴染みのメニューになってきましたよね。Scramble には<strong>「ごちゃごちゃに混ぜる」</strong>という意味があります。</p>



<p>「渋谷スクランブル交差点」にも scramble という単語が用いられています*。複数の道路や横断歩道が交わる様子はまさに「ごちゃ混ぜ」なので、イメージしやすいのではないでしょうか。</p>



<p><sub>*渋谷スクランブル交差点は、英語ではShibuya Crossingという名称で、「スクランブル」は入りません。</sub></p>



<h3 class="wp-block-heading">Omelet</h3>



<p>こちらもよく作って食べる人が多いメニューの1つ。オムレツは割って溶いた卵をフライパンを使って弱火で調理します。ときにはチーズやジャガイモなど、ほかの材料を入れて作ることもありますよね。</p>



<p>Omelet の語源はフランス語の omelette にあり、英語圏では<a href="https://mashedradish.com/2017/04/17/etymology-of-the-day-omelette/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">1600年代</a>に最初に作られたとの記録があります。実はフランス語の omelette の語源は alemette という単語にあり、もともとは<strong>「小さな刀」</strong>という意味だったそう。なんとなく刀のような形をしているのも、納得です。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I like to top my omelets with stir fried vegetables.</strong><div class="unified-sentences-content">「私は炒めた野菜をオムレツにトッピングするのが好きなの」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">Poached egg</h3>



<p><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/poached-egg-on-piece-bread-spinach-274193429"></a>「ポーチドエッグ」はもしかすると知らない方もいるかもしれないですね。黄身は半熟で、温泉卵と似ているのですが、白身がそれよりも少し硬めです。</p>



<p>温泉卵とは作り方も異なり、ポーチドエッグを作る際は、<a href="https://downshiftology.com/recipes/poached-eggs/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">沸騰した水に酢を加えて</a>、そこに卵を割り入れて加熱します。こうして酢を使うことで、少し硬めの白身になるそうですよ。</p>



<p>Poach も poché というフランス語が由来で、<strong>「沸騰した液体で調理する」</strong>という意味があります。卵に関する英単語は、<strong>フランス語由来</strong>が多いようですね！</p>



<h4 class="wp-block-heading">Eggs Benedict</h4>



<p>近年日本でもオシャレなカフェなどで目にするようになった、eggs Benedict。ポーチドエッグを使ったメニューで、100年ほど前からあるレシピです。</p>



<p>半分に切ったイングリッシュマフィンの上にポーチドエッグをはじめベーコンやアボカドなどを載せ、その上からオランデーズソース*をかけます。</p>



<p><sub>*オランデーズソースとは、卵黄、溶かしバター、レモン汁を混ぜ合わせたもので、味付けは塩と白胡椒かカイエンペッパーが一般的です。このオランデーズソースも、実はフランス発祥ですよ！ 「オランダのソース」という意味ですが、オランダとの関係性は不明です。</sub></p>



<p>諸説ありますが、eggs Benedict はニューヨークの株式仲買人だった<a href="https://www.ophdenver.com/origin-of-eggs-benedict/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Lemuel Benedict氏</a>がThe New Yorkerという雑誌に寄せたインタビューによると、彼が1894年に泊まったウォルドーフ ホテルで二日酔いのためにオーダーしたものが始まりだそう。</p>



<p>ほかにも有力な説はあるのですが、<strong>Benedictという名前がついていた人がきっかけ</strong>であることは間違いなさそうです。</p>



<h3 class="wp-block-heading">Egg salad</h3>



<p>サンドイッチなどでもお馴染みの「卵サラダ」。英語ではそのまま<strong> egg salad</strong> です。固茹でをしたゆで卵とマヨネーズを混ぜたメニューですね。</p>



<p>卵サラダの歴史はよくわかっていないのですが、一説ではマヨネーズと混ぜることから、その発祥の<a href="https://www.thenibble.com/reviews/main/cheese/eggs/egg-salad-recipes.asp" target="_blank" rel="noreferrer noopener">フランスが始まりではないか</a>と言われています。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">When I make egg salad, I like to mix it with Japanese mayonnaise. </strong><div class="unified-sentences-content">「卵サラダを作るときには、日本のマヨネーズと混ぜるのが好きです」</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">卵焼きは英語で？</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/09/29174231/shutterstock_549497662.jpg" alt="卵焼き" class="wp-image-108635" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/09/29174231/shutterstock_549497662.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/09/29174231/shutterstock_549497662-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/09/29174231/shutterstock_549497662-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/japanese-rolled-eggs-549497662"></a>甘めやしょっぱいものなど、地域や家庭によって味は千差万別ですが、卵焼きは和食の代表ともいえます。</p>



<p>そんな卵焼き、英語ではどのように表現するのでしょうか？ 直訳すると egg fry となりますが、英語では<strong> Japanese rolled omelet </strong>と呼ばれることが一般的です。</p>



<p>日本の卵焼きは、まさに何層も巻いて作るのが特徴的ですよね。ときには Japanese omelet と表現されることもありますが、rolled を入れたほうがその特徴を掴んでいるためか、使われることが多い印象です。</p>



<p>他国のオムレツと少し異なる卵焼きですが、英語ではどのように説明すればいいのでしょうか？</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Tamagoyaki, a Japanese rolled omelet, has two types. One is called “Dashimaki-tamago,” and it is made with broth, usually taken from seaweed or bonito. It is popular in the Kansai area, which is on the west side of Japan.</strong><div class="unified-sentences-content">「卵焼きには2種類あります。1つは『だし巻き卵』と呼ばれ、海藻やカツオなどから取れた出しを使って作られます。日本西部の関西地方でよく食べられます」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Another type is called “Atsuyaki-tamago,” and is popular in the Kanto area, which is on the east side of Japan. It is sweeter than the Dashimaki-tamago, as it is made with a mixture of sugar and soy sauce. </strong><div class="unified-sentences-content">「もう1つは『厚焼き卵』と呼ばれ、日本東部の関東地方でよく食べられます。砂糖や醤油を混ぜたものを使うので、だし巻き卵よりも甘いです」</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">卵は世界のどこでも手に入る！</h2>



<p>世界にはさまざまな食材があり、お米1つをとってもバリエーションがありますが、卵だけはどこに行っても変わらず手に入るといっても過言ではないかもしれません。</p>



<p>それにしても、目玉焼きにもいろいろな焼き方があって、それぞれ名称がついているのは驚きですね！ みなさんのお気に入りの目玉焼きは、どんな食べ方ですか？</p>



<p>オンラインレッスンで目玉焼きについて話してみると、意外な食べ方を発見できるかもしれませんよ！</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/eggs/">英語では焼き方で呼び方が変わる？！目玉焼きは世界でこう食べる</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>eatだけじゃない！「食べる」という意味を持つ英単語12選</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/eat-synonyms/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mei]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Sep 2022 00:45:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語を学ぼう]]></category>
		<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[スラング]]></category>
		<category><![CDATA[食事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=106799</guid>

					<description><![CDATA[<p>みなさんは英語で「食べる」と言うとき、どの単語を使って表現しますか？ おそらく多くの人が口を揃えて eat と言うことで...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/eat-synonyms/">eatだけじゃない！「食べる」という意味を持つ英単語12選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>みなさんは英語で「食べる」と言うとき、どの単語を使って表現しますか？ おそらく多くの人が口を揃えて <b>eat</b> と言うことでしょう。</p>
<p>でも、実は表現したい<b>内容によって「食べる」の英単語が使い分けられている</b>のはご存知でしたか？</p>
<p>例えば日本語でも「美味しく食べた」をもう少しかしこまった表現にすると「美味しくいただいた」と言い換えられます。これと同じように、英語でも eat をさまざまな英単語に言い換えることができるのです。</p>
<p>今回は、<b>eat 以外の「食べる」という英語表現</b>をご紹介します。これを機に、ぜひご自身でも言い換えに挑戦してみるのはいかがですか？<br />
&nbsp;</p>
<h2>eat 以外に使える「食べる」の英単語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/21172546/boy-286375_1280.jpg" alt="美味しそうに食べている少年" width="1000" height="666" class="alignnone size-medium wp-image-90018"></p>
<p>それでは、eat 以外に使える「食べる」の英単語を見ていきましょう！</p>
<p>食べ方や食べるものによっては、摂取方法の表現も変わっていきます。果たして、どのようなものがあるのでしょうか？<br />
&nbsp;</p>
<h3>have/had</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/21172557/women-6786612_1280.jpg" alt="ディナーを楽しんでいる女性ふたり" width="1000" height="666" class="alignnone size-medium wp-image-90015"><br />
まずはじめに、<b>have/had </b>をご紹介します。</p>
<p>have/had と聞いたら、<b>「持っている」</b>という意味だと思う人が大半でしょう。しかし<b>食べ物と一緒に使うと、「食べる」という意味になる</b>のです。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I’m planning on having pizza for dinner tonight. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「今日の夜はピザを食べる予定です」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I just had a muffin. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「ちょうど今マフィンを食べたよ」</p></div></p>
<p>また、have は食べ物だけでなく、朝ごはんやランチ、ディナーといった「食事」にも使える表現です。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Did you have dinner yet? </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「夕飯はもう食べた？」</p></div><br />
&nbsp;</p>
<h3>try/tried</h3>
<p>次にご紹介するのは、<b>「試す」</b>という意味を持つ <b>try </b>。</p>
<p>これは、食べたことのないものを初めて食べるときなどに使える表現です。日本語に訳すときは<b>「食べてみる」</b>になります。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I think I’ll try that matcha banana doughnut. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「あの抹茶バナナドーナッツを食べてみるわ」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I haven't tried that lamb steak, so I would love to try it when I visit your place. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「あのラム肉のステーキを食べてみたことがなかったから、あなたのところに遊びに行ったときに食べてみたい」</p></div></p>
<p>なお、この try は飲んだことのないドリンクにも使えますので、ぜひ使ってみてくださいね！</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Can I try some of your beer? </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「あなたのビールちょっと飲んでみてもいい？」</p></div><br />
&nbsp;</p>
<h3>enjoy(ed)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/21172602/enjoy-the-meal-3313044_1280.jpg" alt="大皿に前菜を配膳している女性" width="1000" height="666" class="alignnone size-medium wp-image-90013"><br />
<b>enjoy </b>は文字どおり<b>「楽しむ」</b>という意味ですが、食べ物がらみで enjoy を使うと、<b>「いただいた」というお上品な表現</b>ができます。</p>
<p>また、「いただいた」という上品な表現だけでなく、純粋に<b>「美味しくて、楽しめた」</b>というときにも使えます。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I enjoyed the sushi that you made for us last night. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「昨夜作っていただいたお寿司、とても美味しかったです」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">We are enjoying this Pad Thai.  </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「パッタイを美味しくいただいています」</p></div></p>
<p>この enjoy は、飲み物などにも使えるので、ぜひ試してみてくださいね！<br />
&nbsp;</p>
<h3>snack(ed) on</h3>
<p><b>Snack </b>は「おやつ」という意味で、要するに<b>「軽い食事」</b>ということですよね。</p>
<p>察しの良い方ならもうおわかりかと思いますが、<b>snack on</b> は<b>「軽く食事をとる」「間食をする」</b>という意味になります。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">He is snacking on beef jerky. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「彼はビーフジャーキーを軽く食べています」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I snacked on vegetable chips. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「野菜チップスを軽く食べました」</p></div><br />
&nbsp;</p>
<h3>indulge(d) in</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/21172607/shutterstock_1160603182.jpg" alt="ピザのホールを一人で平らげている女性" width="1000" height="666" class="alignnone size-medium wp-image-90012"><br />
<b>indulge</b> の元の意味は<b>「満喫する、耽（ふけ）る、思う存分に楽しむ」</b>です。</p>
<p>indulge を食べ物と一緒に使うと<b>「（料理を）思う存分に楽しむ」「堪能する」</b>という意味になります。少しだけ、enjoy に似ていますね！</p>
<p>例えば、高カロリーのものを食べるときは、罪悪感にさいなまれながら食べてしまうこともあるかと思います。しかしそんな罪悪感なんて気にせず、思い切りその食べ物を楽しんで食べたいときに使います。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I indulged in a pizza with lots of cheese, salami, pineapple, and habaneros on it. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「私はチーズ、ハチミツ、サラミ、パイナップル、そしてハバネロがトッピングされたピザを食べました」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Just relax and indulge in this great meal I made for you. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「リラックスして、私が作った食事を堪能してください」</p></div><br />
&nbsp;</p>
<h3>munch on</h3>
<p><b>Munch</b> は<b>「むしゃむしゃ食べる」</b>という意味。また、<b>「間食」</b>を表す場合もあります。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">What are you munching on? </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「なにを食べてるの？」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">She is munching on an apple. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「彼女はリンゴをむしゃむしゃ食べています」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">My sister munched on a bunch of cookies while studying for her exam. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「妹は試験勉強をしながら、クッキーをむしゃむしゃ食べていました」</p></div><br />
&nbsp;</p>
<h3>devour(ed)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/21172610/shutterstock_174361844.jpg" alt="大きなハンバーガー" width="1000" height="666" class="alignnone size-medium wp-image-90010"><br />
スペリング的にフランス語だと思われがちなこの単語 <b>devour</b> は、<b>「むさぼり食う、ガツガツ食べる」</b>という意味を持つ英単語です。</p>
<p>例えば、大きなステーキをガツガツ食べるときに使われます。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">He devoured a big steak last night. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「彼は昨夜、大きなステーキをガツガツ食べました」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">My brother is devouring 3 Big Macs in front of me, it's disgusting! </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「弟が目の前でビッグマックを3つもむさぼり食っていて気持ち悪い！」</p></div><br />
&nbsp;</p>
<h3>grab(bed)</h3>
<p><b>Grab</b> は<b>「掴む」</b>という意味なので、「食べ物を掴む？」と予想する人もいるかと思います。</p>
<p>Grab は食べ物と一緒に使うと、「食べる」という意味になるのですが、ただ単に「食べる」というよりも、<b>「食べに行く」「食べ物をとって（買って）きて食べる」</b>という意味の方がピッタリです。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Hey, let’s grab some lunch! </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「よう、お昼一緒に食べに行かない？」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I'll just grab some food from the fridge. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「ちょっと冷蔵庫から食べ物とってくるわ」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">We grabbed some tacos for brunch. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「ブランチでタコス食べてきました」</p></div><br />
&nbsp;</p>
<h3>wolf down</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/21172550/shutterstock_1985554544.jpg" alt="炭水化物を大量に食べている男性" width="1000" height="666" class="alignnone size-medium wp-image-90017"><br />
<b>Wolf</b> は「オオカミ」という意味で、食べるときは<b>ガツガツと荒くお肉を食べる</b>イメージがありますよね。</p>
<p>そのイメージから、wolf down は<b>「ガツガツ食べる、食い荒らす、がっついて食べる、貪（むさぼ）り食う」</b>という意味を持ちます。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I was so hungry that I wolfed down my dinner. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「あまりにもお腹が空いていたので、夕飯をガツガツ食べてしまいました」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Would you please stop wolfing down your food? Everybody is looking at you! </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「食い荒らすのやめてくれない？ みんな見てるよ！」</p></div><br />
&nbsp;</p>
<h3>a bite</h3>
<p><b>Bite</b> はもともと「噛む」という意味の単語なので、食べ物と一緒に使うと<b>「ちょっと食べる、一口食べる」</b>という意味になります。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Can I have a bite of that bread? </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「そのパンを一口もらえない？」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Simon gave me a bite of his cake, and I loved it, so I bought a whole one for myself. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「サイモンがケーキを一口くれて、すごく美味しかったから、自分用に1ホール買ってしまった」</p></div></p>
<p>また、a bite に to eat を足して、<b>a bite to eat （軽く食べる）</b>という表現の仕方もできますよ。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Do you want to grab a bite to eat before the movie? </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「映画が始まる前にちょっと軽く食べない？」</p></div><br />
&nbsp;</p>
<h3>pig out</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/21172554/shutterstock_676915378.jpg" alt="チキンを骨ごと掴んで食べる小さな子供" width="1000" height="666" class="alignnone size-medium wp-image-90016"><br />
<b>Pig out</b> と聞くと「豚に似るほど太ってしまう」とイメージしがちですが、概念は間違ってはいないです。これは<b>「たくさん食べる、食べ過ぎる、大食い、たらふく食べる、ガツガツ食べる」</b>という意味で使われる単語です。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I ate nothing all day. I’m ready to pig out on all this food! </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「1日中なにも食べなかったから、今から大食いする準備万端！」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Let's pig out on these lobsters! </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「このロブスターをたらふく食べよう！」</p></div><br />
&nbsp;</p>
<h3>inhale</h3>
<p>最後にご紹介するのは <b>inhale（吸い込む）</b>です。食べ物と一緒に使うと<b>「吸い込むように食べる」</b>という意味になります。</p>
<p><b>よく噛まずに、飲み込んでしまうような食べ方をする人</b>に対して使うことができますよ。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Don’t just inhale your food, chew it before swallowing it. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「ただ飲み込むんじゃなくて、ちゃんと噛んでから飲み込みなさい」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Did he just inhale that huge burger? </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「彼、今、あの大きなバーガーを吸い込むように食べた？」</p></div><br />
&nbsp;</p>
<h2>「食べる」をさまざまな表現で言ってみよう！</h2>
<p>いろいろな「食べる」は、その食べ方によっても表現方法が変わるということがわかりましたね。</p>
<p>さまざまな単語を知って、日本語だけでなく英語でも表現の幅を広げましょう！</p>
<p>表現の幅も広がれば、食事も楽しくなるので、今回ご紹介した英単語をぜひ応用してみてくださいね！</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/eat-synonyms/">eatだけじゃない！「食べる」という意味を持つ英単語12選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Matcha以外の呼び方はあるの？英語で抹茶と緑茶を説明しよう</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/matcha-greentea-in-english/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[SHIORI]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Sep 2022 20:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語を学ぼう]]></category>
		<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[文化]]></category>
		<category><![CDATA[食事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=106804</guid>

					<description><![CDATA[<p>最近海外でも抹茶や緑茶はスーパーフードとして、そしてラテやスイーツのフレーバーとしても親しまれています。 実際アメリカに...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/matcha-greentea-in-english/">Matcha以外の呼び方はあるの？英語で抹茶と緑茶を説明しよう</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>最近海外でも抹茶や緑茶はスーパーフードとして、そしてラテやスイーツのフレーバーとしても親しまれています。</p>



<p>実際アメリカに住んでいる筆者自身も、日本人というだけで抹茶や緑茶について聞かれたことが何回かあります。</p>



<p>今回は、<b>抹茶と緑茶について英語で説明できるように、手助けとなる英語表現や英文</b>を紹介します。</p>



<h2 class="wp-block-heading">抹茶と緑茶の英語表現は？</h2>



<p>抹茶と緑茶はどちらも基本的には英語で <b>green tea</b> といいます。</p>



<p>しかし、 green tea だと区別がつきにくいため、<b>緑茶は loose leaf green tea</b>、<b>抹茶はそのまま matcha</b> と呼ばれることが多いです。</p>



<p>例えば、アメリカのカフェに行った際によく目にするのが、 <b>green tea matcha latte</b> というような表記です。カフェなどで普通に green tea を頼むと、緑茶が出てくるので注意しましょう。</p>



<p>【抑えておきたいキーワード】</p>



<ul class="wp-block-list"><li>抹茶｜matcha/green tea matcha</li><li>緑茶｜green tea/loose leaf green tea</li></ul>



<h2 class="wp-block-heading">抹茶を英語で説明しよう</h2>



<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-90089" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/21172624/shutterstock_1371399068.jpg" alt="抹茶を立てている女性" width="1000" height="666"><br>さて、抹茶と緑茶の英語表現の仕方はわかりましたね。</p>



<p>次は、<b>抹茶とは何なのかを英語で説明できるよう、使える英語表現</b>をご紹介します。</p>



<p>少し教科書っぽくなるのですが、筆者が海外の人々に抹茶の説明をするとしたら、以下のように話します。</p>



<hr class="wp-block-separator is-style-wide"/>



<p>Matcha is a particular type of powdered green tea from Japan.</p>



<p>Loose-leaf green tea and matcha are actually made from the same type of tea leaves. But the tea leaves used for matcha have a dark green color, a more robust flavor, and a lot more nutrients.</p>



<p>Despite its recent increase in popularity around the world, matcha was actually the original method of tea consumption in Japan.</p>



<p>Unlike most teas (like tea bags) which are infused into water, then removed before drinking, matcha powder is mixed directly into (hot) water. This makes matcha unique in the world of tea.</p>



<p>Matcha has a powerful flavor and plenty of health benefits, and it has been used as a medication.</p>



<p>抹茶は、日本の特殊な粉末状の緑茶です。</p>



<p>緑茶と抹茶は、実質同じ茶葉からできています。抹茶に使われる葉は濃い緑色で味も濃く、栄養価も（緑茶よりも）高いです。</p>



<p>最近は世界中で人気上昇中ですが、日本では昔から親しまれているお茶の消費方法でした。</p>



<p>水に煎じさせる他のお茶と違い、抹茶の粉末は直接水とまぜ合わせます。これはお茶の世界でもとても独特な方法です。</p>



<p>抹茶には濃い味といくつもの健康の利点があり、昔は薬として使われていました。</p>



<hr class="wp-block-separator is-style-wide"/>



<h2 class="wp-block-heading">抹茶の歴史を英語で説明しよう</h2>



<p>さて、抹茶とは何なのかは日本人なら誰でもわかるかと思います。しかし歴史について知っている人は、なかなかいないのではないでしょうか？</p>



<p>そこで、ここでは抹茶の歴史について英文と一緒に見ていきましょう。</p>



<h3 class="wp-block-heading">抹茶の歴史</h3>



<p><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="666" class="alignnone size-medium wp-image-90085" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/21172627/matcha-6079527_1280.jpg" alt="抹茶"></p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Japanese monks would often travel to China to learn Buddhism from Chinese monks. </strong><div class="unified-sentences-content">「日本の僧侶は中国の僧侶から仏教を学ぶため、よく中国に出かけて行っていました」</div></div>


<p>*ここで使われる would は used to と同じ働きをしています。よって、「昔はよく〜したものだ」というニュアンスがあります。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">In addition to bringing Buddhist knowledge back to Japan, they often brought back tea as well as the method of making matcha.</strong><div class="unified-sentences-content">「その際に仏教に関する知識に加えて、茶種と作法をよく持ち帰っていたのだとか」</div></div>


<p>*In addition to で「〜に加えて」という意味があります。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">That’s how Japanese tea culture started and spread across the country.</strong><div class="unified-sentences-content">「そうして飲み方などが日本に広まり、日本の茶文化が始まったとされています」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">In 1191, a monk by the name Eisai, who introduced Zen Buddhism to Japan during the Kamakura period, brought back tea seeds from China and planted them.</strong><div class="unified-sentences-content">「1191年、鎌倉時代に禅仏教を日本に紹介した栄西という名の禅師が、中国からお茶の種子を持ち帰り、お茶を植えました」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">It was at the Kozanji temple where Japanese monks began cultivating tea on their own for the first time.</strong><div class="unified-sentences-content">「高山寺が、日本の僧侶たちが自分達でお茶を初めて栽培し始めた場所でした」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">At the time, tea leaves were ground into powder and mixed into water.</strong><div class="unified-sentences-content">「当時、お茶の葉はすりつぶして粉状にし、水と混ぜていました」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Although many people would think that matcha came from Japan by its Japanese-like name, it actually came from China.</strong><div class="unified-sentences-content">「抹茶は日本語のような名前のため、多くの人が日本由来だと思っているかもしれませんが、実際は中国からきました」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">While the early tea ceremonies were just an excuse for the wealthy to showcase their rare teas and utensils, a man is known as Sen no Rikyu came along during the Azuchi-Momotama period. He had more humble visions and held a tea ceremony called 'Wabi-cha' that values the spirit of “Wabi”. </strong><div class="unified-sentences-content">「初期のお茶会は、裕福な人が珍しいお茶、そして食器や道具を見せつけるだけのものでした。しかし千利休という名で知られている男が、安土桃山時代にもっと謙虚なビジョンと出会い、『わび茶』と言われる『わび』の精神を重んじる茶道を完成させました」</div></div>


<p>*come along with には「〜と出くわす」というニュアンスがあります。</p>



<h2 class="wp-block-heading">抹茶の点て方を英語で説明しよう</h2>



<p>ここでは、抹茶の点て方を説明する際に使える英文を紹介していきます。</p>



<p>【用意するもの】</p>



<ul class="wp-block-list"><li>matcha｜抹茶</li><li>hot water｜お湯</li><li>spouted matcha bowl｜抹茶茶碗</li><li>matcha whisk｜茶せん</li><li>(bamboo) tea scoop｜茶杓</li><li>teacup or small bowl｜お湯を入れる茶碗</li><li>tenugui/hand towel｜手拭い</li></ul>



<h3 class="wp-block-heading">薄茶を点ててみよう</h3>



<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-90088" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/21172632/shutterstock_244203049.jpg" alt="抹茶" width="1000" height="666"><br>抹茶には薄茶と濃茶というものがあります。</p>



<p>薄茶とは、濃茶より抹茶の分量を少なくしてたてる茶のこと。「おうす」とも呼ばれ、大寄せの茶会や禅寺のもてなしのときに一人一碗ずつ点てられるものなのだそうですよ。</p>



<p>ここでは薄茶の点て方について、英文とともに見ていきましょう。</p>



<hr class="wp-block-separator is-style-wide"/>



<ol class="wp-block-list"><li>First, pour hot water into a matcha bowl to let it warm up. Putting a matcha whisk in the bowl is a key to making great-tasting matcha.<br>「まず、お湯を抹茶茶碗に入れて、茶碗を温めます。茶せんも一緒に入れて温めるのが美味しいお茶を点てるポイントです」</li><li>When the matcha bowl is warmed up, throw away the water in the bowl.<br>「抹茶茶碗が温まったらお湯を捨てます」</li><li>Dry the matcha bowl with a hand towel (tenugui).<br>「抹茶茶碗を手ぬぐいで拭き、水気をよく取ります」</li><li>Using a bamboo tea-scoop, put one and a half scoops of matcha into the warmed matcha bowl.<br>「茶杓ひとすくいと半分の抹茶をすくい、温まった抹茶茶碗に入れます」</li><li>Pour 60 milliliters of hot water into the small bowl or teacup and add it to the matcha bowl. Pouring water onto the edge of the matcha bowl is the key.<br>「60ccのお湯を湯冷し茶碗に注ぎ、抹茶茶碗に加えます。抹茶茶碗のふちからお湯を流すように入れるのがポイントです」</li><li>Slowly mix it in a circular motion with a matcha whisk until the matcha powder and hot water are perfectly blended.<br>「ゆっくり縁を描くように混ぜ抹茶とお湯を馴染ませます」</li><li>Once it’s blended, whisk vigorously back and forth until a thick foamy layer appears. For the best froth, avoid whisking in a circular motion.<br>「馴染んだら、勢いよく縦に前後させ厚めの泡のレイヤーができるまで泡立てます。良い泡を作るためには、円を描くように混ぜるのを避けてください」<sub>*back and forth は「行ったり来たり」という意味です。</sub></li><li>You will know it's ready to serve if you can see the foam building up when you lift the whisk from the middle of the matcha bowl. <br>「茶せんを抹茶茶碗の中心から持ち上げたときに泡が盛り上がったら、泡立てるのをやめ、ゲストにおもてなしをします」</li></ol>



<hr class="wp-block-separator is-style-wide"/>



<h3 class="wp-block-heading">抹茶の飲み方を英語で説明しよう</h3>



<p><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="666" class="alignnone size-medium wp-image-90087" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/21172636/shutterstock_418222336.jpg" alt="抹茶を持つ女性"><br>茶道では、抹茶の飲み方も事細かに指定されています。そこでここでは、抹茶の飲み方について説明をする英文を紹介しますね。</p>



<p>【薄茶を飲む前にすること】<br>薄茶の前に、まず最初にお菓子をいただきます。お点前では、亭主の「お菓子をどうぞ」という言葉が、お菓子を手に取り、いただくことができる合図になります。</p>



<hr class="wp-block-separator is-style-wide"/>



<ol class="wp-block-list"><li>A matcha bowl will be placed in front of you, outside the edge of the border of the tatami mat.<br>「抹茶茶碗が自分の目の前の畳の縁外に出されます」</li><li>At that time, you must put both hands on your lap, placing the right hand over the left.<br>「このとき、右手が左手の上に重なるように膝に両手を揃えておきます」</li><li>With your right hand, place the bowl in front of you while holding the bowl diagonally to the left of your body, which is the inside edge of the tatami mat border.<br>「右手で茶碗を取り自分の左斜め前の畳の縁内に置きます」</li><li>Do a "Gyo", a semi-formal bow, and say "Osakini", which means "excuse me for taking tea before you".<br>「行（軽いお辞儀）をし、『お先に』と言って挨拶をします」</li><li>Now do a "Shin", or formal, bow and say "otemae choudai itashimasu", which means "thank you for the tea".<br>「亭主に向かい真（お辞儀）をし、『お点前ちょうだいいたします』と挨拶をします」</li><li>Pick up the matcha bowl with your right hand and support it with your left palm.<br>「右手で茶碗ををとって左手を添えます」</li><li>Raise the matcha bowl, bowing slightly in an expression of gratitude.<br>「抹茶茶碗を持ち上げ、軽くお辞儀をし、感謝の意を表します」</li><li> Rotate the matcha bowl twice clockwise with your right hand to avoid the front.<br>「右手で抹茶茶碗を2回時計回りに回して正面を避けるようにします」</li><li>Drink the tea a couple of times and slurp on your last sip.<br>「何回かお茶を飲み、最後の一口は音を立てて吸い切ります」</li><li>After finishing the tea, wipe the part of the rim that you drank from with your right thumb and forefinger, left to right.<br>「飲み終わったら、親指と人差し指で飲み口を左から右に拭きとります」</li><li>Wipe your fingers with kaishi paper and rotate the bowl twice counterclockwise so that the front faces you.<br>「拭きとった指を懐紙で拭き、茶碗を正面が自分に向かうよう、2回反時計回りに回します」</li><li>Place the bowl in front of your knees, outside the tatami mat border.<br>「茶碗を畳の縁外の自分お膝の前に置きます」</li><li>Place both hands on the tatami mat and take a close look at the whole shape of the bowl again.<br>「両手を畳について茶碗の全体を眺めます」</li><li>Pick up the bowl with both hands, but not very high, and examine it.<br>「茶碗を手の位置が高くなりすぎないように両手で手に取り、拝見します」</li><li>Take the bowl with your right hand and place it in front of you.<br>「右手で茶碗を手に取り、自分の前に置きます」</li><li>Turn the bowl so that the front faces the host and place your hands on the floor.<br>「茶碗を回して正面が亭主に向くようにし、両手を床につけます」</li><li>Return it to where the host set it out or wait until someone comes to pick it up.<br>「茶碗を亭主か出された場所に戻すか、または取りに来られるのを待ちます」</li></ol>



<hr class="wp-block-separator is-style-wide"/>



<h2 class="wp-block-heading">まとめ</h2>



<p>いかがでしたか？</p>



<p>抹茶はスーパーフードとしても海外で浸透してきていますが、昔は薬として使われていたみたいですね。</p>



<p>お茶の文化は中国から来たもので、栄西と呼ばれる禅師が茶の種子を中国から持ち帰って、栽培し始めたのが始まりだということがわかったと思います。</p>



<p>抹茶と緑茶は同じお茶の木からできていますが、抹茶の方がより良いクオリティーの葉から出来ているんですね！</p>



<p>この記事をきっかけに、少しでも新しい学びがあれば幸いです。抹茶について海外の人々に説明する機会があれば、ぜひ参考にしてみてください。</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/matcha-greentea-in-english/">Matcha以外の呼び方はあるの？英語で抹茶と緑茶を説明しよう</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
