死にものぐるいって英語でなんて言うの?

死にものぐるいで働くというのはどのように表現すれば良いのでしょうか?
default user icon
TAKAさん
2020/07/01 10:15
date icon
good icon

2

pv icon

344

回答
  • to work to one's limit

    play icon

"to work to one's limit"というフレーズは「自分の限界まで働く」と訳せます。

例文: "I think she really works to the end of her limit, which is why she ends up collapsing every time." (彼女は本当に自分の限界まで働く。だから、彼女は毎回倒れてしまうのだ。)

ご参考になると良いです!

Momo バイリンガル英語講師
good icon

2

pv icon

344

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:344

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら