奇異って英語でなんて言うの?
例えば、職場で着る服装としては、不適当で他人に変な印象を与えるという意味での、「奇異」とは英語で何と訳されるのでしょうか。
回答
こういう場合での"奇異"は上記のような表現が使えますね。
「unusual」は"普通ではない、異常な"等と言う意味になり「odd」は"妙な、風変わりな"と言う意味になります。最後の「strange」は"不思議な、予想外の"になります。
例
・The clothes he wore into work was unusual(彼が仕事に着て来た服は奇妙でした)
・There is something odd about her sense of clothes(彼女の服のセンスはおかしいです)