下馬評ではって英語でなんて言うの?

例文
・下馬評では彼が勝つと言われているが、勝負はやってみなければわからない。
・下馬評を覆して、我々は優勝候補を破ることができた。

と言いたいです。
default user icon
AKIさん
2020/07/03 18:42
date icon
good icon

2

pv icon

1087

回答
  • According to rumor,

    play icon

  • Rumor has it

    play icon

「下馬評」は英語で「Rumor」、「Gossip」、「Hearsay」等の翻訳があります。
「下馬評では」には英語で「According to rumor」、「Rumor has it」という表現があります。
例文
「下馬評では、彼が勝つと言われているが、勝負はやってみなければわからない。」
According to rumor, it is said that he will win, but you won't know the outcome unless you try.
「下馬評を覆して、我々は優勝候補を破ることができた。」
Upsetting all speculation, we were able to defeat the championship favorite.
good icon

2

pv icon

1087

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1087

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら