ヘルプ

深追いって英語でなんて言うの?

よくわからないフレーズや文章などに出くわした時、しかもそれがあまり重要でない、一般的でない場合、「深追いするのはやめるわ。」という感じです。あまり追求してもそれほど役に立たないものを深追いしないという感じです。
ramyさん
2020/07/05 12:29

1

796

回答
  • Chase too far

  • Get too out of control/out of hand

「深追い」は英語で「Chasing too far」や「Pursuing relentlessly」という翻訳があります。
「深追いする」は「To chase too far」という意味があります。
例文
「敵を深追いして反対に罠にはまった。」
They chased the enemy too far and fell into a trap.
「深追いはしないでね。」
Please don't get too out of hand. (Get too out of hand「手に負えなくなりすぎないように」=「好き勝手し過ぎないように」)

1

796

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:796

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら