死語になりつつありますが、日本の理想的な妻&母親像でしょうか。
私の勝手なイメージでは、自己を犠牲にして家族に尽くすみたいなイメージがあります。
ご質問ありがとうございます。
「良妻賢母」は中国語と日本語から英語の表現にもなりました。「妻」はwifeと言いますので、「良妻」がgood wifeになります。
例文:I'm looking for a "Good Wife, Wise Mother". 僕は良妻賢母を探してる。
例文:The "Good Wife, Wise Mother" ideal is an archaic way of thinking. 良妻賢母が古い考え方だ。
ご参考いただければ幸いです。