中国のお酒なんですが…
紹興酒は中国語のカタカナ読みはシャオシンチュウという音となります。
中国語の発音をもとにすれば、Shaoxingjiuとなりますが、中国のという意味を出したいのであれば、Chinese rice wineと言った方が解りやすいかと思います。
または、Shaoxing rice wineと紹興の部分だけをshaoxingと表し、後をrice wineとしても大丈夫ではないでしょうか?
なお、老酒 ラオチュウはlaojiuとなります。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
Shaoxing wine, a traditional Chinese rice wine, is often used in cooking or enjoyed as a drink.
とすると、「紹興酒は、伝統的な中国の酒で、料理に使われることが多く、飲み物としても楽しまれます。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
sweet cooking rice wine みりん
参考になれば幸いです。