日本語の「千鳥足」が英語で「to stagger」か「to totter」と言います。
例文 (Example sentences):
通りを千鳥足で歩く。 ー To stagger drunkenly along the street.
千鳥足で歩いた、転んだ。 ー He was staggering along and then fell over.
彼は飲み過ぎた、千鳥足で歩いた。 ー He drank so much he tottered when he walked.
参考になれば嬉しいです。
stumbleを辞書で引くと「つまずく」と出てきますが、よろめいている状態のこともstumbleで言い表せます。
stumbling drunkは酔っ払ってフラフラ歩いているといった状態です。
That guy was stumbling as he walked on the platform, and he was obviously drunk.
駅のホームを歩いていたその男はふらついていて、彼は明らかに酔っ払っていた。
参考になれば幸いです。