千鳥足って英語でなんて言うの?

お酒を飲みすぎて真っすぐに歩けないのことを英語でなんと言うのでしょうか?
default user icon
takaさん
2020/07/27 13:56
date icon
good icon

7

pv icon

2353

回答
  • To stagger

    play icon

  • To totter

    play icon

日本語の「千鳥足」が英語で「to stagger」か「to totter」と言います。

例文 (Example sentences):
通りを千鳥足で歩く。 ー To stagger drunkenly along the street.
千鳥足で歩いた、転んだ。 ー He was staggering along and then fell over.
彼は飲み過ぎた、千鳥足で歩いた。 ー He drank so much he tottered when he walked.

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • stumble(stumbling drunk)

    play icon

stumbleを辞書で引くと「つまずく」と出てきますが、よろめいている状態のこともstumbleで言い表せます。
stumbling drunkは酔っ払ってフラフラ歩いているといった状態です。

That guy was stumbling as he walked on the platform, and he was obviously drunk.
駅のホームを歩いていたその男はふらついていて、彼は明らかに酔っ払っていた。

参考になれば幸いです。
good icon

7

pv icon

2353

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:2353

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら