常春って英語でなんて言うの?

一年中温暖な気候の土地(常春の地方・国)へ引っ越したい。
default user icon
Naokoさん
2020/08/08 20:52
date icon
good icon

1

pv icon

615

回答
  • mild climate

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「常春」を辞書(特にGoogle)で調べてみたら、eternal springが出てしまいます。eternal springは「永遠の春」という意味ですから、やっぱり「常春」として使えそうですが、eternal springは誰にも通じられる表現ではありません。

それの代わりに、Naoko様が説明で使った、「温暖な気候」というmild climateとかwarm climateの方がぴったりです。

他の言い方はa place where it is always spring.です。

例文:I want to move to a milder climate. 私はもっと温暖な気候の土地に引っ越したい。
例文:My dream house is in a place where it is always spring.私の理想的な家は常春の土地にある。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

615

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:615

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら