ヘルプ

迎え火を焚くって英語でなんて言うの?

「今日は13日なので、迎え火を焚きました。16日には送り火をします。精霊馬と精霊牛も用意しました。」と伝えたいです。
sarana17さん
2020/08/13 14:21

0

714

回答
  • The festival obon, the three-day celebration traditionally begins with mukaebi, and the small ritual fires were lit to welcome the spirits home.

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

例えば以下のような『迎え火』についての補足説明などをしながら、伝えるとわかりやすいかもしれないですね!
The festival obon, the three-day celebration traditionally begins with mukaebi, and the small ritual fires were lit to welcome the spirits home.
『お盆3日間は、迎え火ではじめ、その儀式的な火は先祖の霊を迎え入れるためにつけられます。』

On the 16th, the “farewell” counterpart to the mukaebi, known as okuribi, may be lit.
『16日は迎え火と反対の 送り火という”送り出し”のための火をつけます。』

I have also made a cucumber horse – shoryo-uma, and an eggplant cow - shoryo-ushi. Those are vehicles for our ancestors.
『精霊馬と精霊牛も用意しました。ご先祖様の乗り物です。』

参考になれば幸いです。
素敵なお盆をお過ごし下さいませ。

0

714

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:714

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら