This chocolate from Belgium has a royal seal of approval
ご質問ありがとうございます。
「王室御用達」は英語で言いますと「Purveyor to the Royal Household」になりますね。
「友達からベルギー王室御用達のチョコをもらいました」は英語で「My friend gave me chocolate from Belgium that has royal warrants」と言えます。
「This chocolate from Belgium has a royal seal of approval」も言えます。これが一番簡単で伝わりやすいと思います。
役に立てば幸いです。
"By royal appointment."
「王室御用達」
この用語は、王室や王族に商品やサービスを提供する企業やサプライヤーを指すもので、王族に認められた高水準のサービスと品質を示す優れた指標となります。
- "I received chocolate that is by royal appointment to the Belgian monarchy from a friend."
友達からベルギー王室御用達のチョコをもらいました。
- "This product has a royal warrant from the King of Belgium."
この製品はベルギー国王のロイヤルワラントを持っています。