呉越同舟って英語でなんて言うの?

呉越同舟…仲の悪い者同士や敵味方が、同じ場所や境遇にいること。本来は、仲の悪い者同士でも同じ災難や利害が一致すれば、協力したり助け合ったりするたとえ。
default user icon
Naokoさん
2020/08/20 20:26
date icon
good icon

1

pv icon

1283

回答
  • Bitter enemies (placed by fate) in the same boat

    play icon

「呉越同舟」は英語で「Bitter enemies (placed by fate) in the same boat」という意味があります。「Friend and foe」または「Rivals」という言葉も使えます。
例文
「宿敵同士が宿では呉越同舟でした。」 The opposing teams shared the same hotel.
「ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。」 The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together.
good icon

1

pv icon

1283

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1283

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら