呉越同舟って英語でなんて言うの?
呉越同舟…仲の悪い者同士や敵味方が、同じ場所や境遇にいること。本来は、仲の悪い者同士でも同じ災難や利害が一致すれば、協力したり助け合ったりするたとえ。
回答
-
Bitter enemies (placed by fate) in the same boat
「呉越同舟」は英語で「Bitter enemies (placed by fate) in the same boat」という意味があります。「Friend and foe」または「Rivals」という言葉も使えます。
例文
「宿敵同士が宿では呉越同舟でした。」 The opposing teams shared the same hotel.
「ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。」 The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together.