追い上げるって英語でなんて言うの?

「最近、トランプ大統領の支持率がバイデン候補を追い上げている」
遅れを取っていた方が追いつきつつあるような時に使う言い回しをお願いします。
default user icon
omichiさん
2020/09/09 12:52
date icon
good icon

2

pv icon

1470

回答
  • To catch up to

    play icon

  • To close in on

    play icon

  • To put pressure on

    play icon

「最近、トランプ大統領の支持率がバイデン候補を追い上げている」は英語で「Recently, President Trumps approval rating is catching up to Biden's.」という表現が良いと思います。
「追い上げる」には「To gain on」、「To put pressure on」または「To catch up to」という翻訳があります。
例文
自民党候補が他の二人を激しく追い上げている。「The LDP candidate is closing in on the other two.」
good icon

2

pv icon

1470

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1470

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら