「イケボ」はこれと言った英訳はないのですが、sexy voice(セクシーな声)が一番シンプルな表現かと思います。あと、「イケメン」の英語での一番近い表現はhot guyです。hotは「熱い」という意味ですが、「熱くさせるほどのルックス」という意味でよく使われるスラングです。外見に対して使うことが多いですが、「熱くさせるほどいい声」という意味で声などの音に対しても使えます。この場合に使う表現はHe sound so hot.が一般的な表現です。
例文
彼のイケボはファンをメロメロにさせる。
His sexy voice makes his fans fall in love with him.
この歌手、めっちゃイケボじゃない?
Doesn't this singer guy sound so hot?
英語では、そういった声に対して "smooth voice" という表現を使います。「smooth」は滑らかで心地よいという意味で、声に使われた場合は聞き手を魅了するような魅力があるというニュアンスでよく使われます。
他の関連するフレーズや単語も紹介します:
- attractive voice: 魅力的な声
- charming voice: 魅力的な声
- golden voice: 素晴らしい声
- sultry voice: 色気のある声
"He has a voice so smooth, you'd picture him as handsome just by listening." と言うことができます。これは、「彼の声は滑らかなので、聴いただけで彼がハンサムだと想像できます」という意味になります。