「たたき上げ」は英語で「A self-made (person)」または「Working one's way up」という翻訳があります。「彼はたたき上げの政治家です。」には「He is a self-made politician」という意味があります。
例文
彼は下からたたき上げた男だ。「He has worked his way up from the bottom」
彼はいわゆる腕一本でたたき上げた人です。「He is what is called a self-made man.」
これを英語で表現する場合、"self-made" や "worked his way up" といったフレーズが使えます。これらは、特に自分の努力や経験によって上り詰めた人物を表現する際に適しています。
- "He's a self-made politician."
「彼は自力で成功した政治家です。」
"Self-made" は、自分の力で成功した人を意味します。ビジネスや政治の世界でよく使われるフレーズです。
- "He's a politician who worked his way up."
「彼は努力して上り詰めた政治家です。」
こちらは、仕事の過程で多くの経験を積み、徐々に地位を築いたことを強調する表現です。
たたき上げの概念には、困難な環境や厳しい競争の中での努力が含まれているため、"worked his way up" もその意味合いをよく伝えます。
### 類義語:
- Self-taught: 独学で成功した
- Determined: 決意の固い
- Driven: 目標達成に向かって努力する
### 例文:
- "He's a self-made businessman who started with nothing."
(彼は無一文から始めた自力で成功したビジネスマンです。)
- "She worked her way up from an intern to the CEO."
(彼女はインターンからCEOにまで上り詰めました。)