「○○はナーバスなんだ」って英語でなんて言うの?
ある漫画を読んでいて「彼の車は以前よりもパワーアップしているからアクセルワークが何倍もナーバスなんだ。」みたいなセリフがあったんですが、「ナーバス」ってこういう使い方が出来るんでしょうか?
出来ない場合は、最適な英訳を教えてもらえると助かります。
回答
-
The accelerator is multiple times more sensitive than before.
ご質問ありがとうございます。
「ナーバス」は英語に訳せば"nervous"=「緊張している」、と連想するので、この漫画の文脈では「緊張している」という意味ではないような気がしています。「パワーアップ」しているならば、アクセルワークがちょっとした変化にも敏感、という意味かと思ったので、"sensitive"(敏感・繊細)という単語を使いました。
(「アクセルワーク」とはaccelerator (加速装置)のことかと思い、↑の文章では"accelerator"と書きました。)