親から生活費を出費してもらって生活するさま、親の資金をあてにして暮らすさまなどを示す言い回し。
sponge offは「働かずにお金をせびる」ことです。日本語の「すねをかじる」のが普通、子供が親にすることであるのに対して、英語の場合は主語と対象を変えても使えます。
You should just get a job and stop sponging off your parents!
(仕事を見つけて親の脛をかじるのをやめなよ!)
同義語にはlive onやscrounge(インフォーマルな単語です)などもあります。
参考になれば幸いです。
"Live off one's parents." 「脛を齧る」 となります。
この表現は、経済的に独立せず、親からの援助で生活していることを意味します。
他にも以下のような表現があります:
"Rely on one's parents for financial support." 「親の経済支援に頼る」
"Be financially dependent on one's parents." 「親に経済的に依存している」