脛を齧るって英語でなんて言うの?

親から生活費を出費してもらって生活するさま、親の資金をあてにして暮らすさまなどを示す言い回し。
default user icon
Naokoさん
2020/09/27 20:26
date icon
good icon

2

pv icon

968

回答
  • sponge off

    play icon

sponge offは「働かずにお金をせびる」ことです。日本語の「すねをかじる」のが普通、子供が親にすることであるのに対して、英語の場合は主語と対象を変えても使えます。
You should just get a job and stop sponging off your parents!
(仕事を見つけて親の脛をかじるのをやめなよ!)

同義語にはlive onやscrounge(インフォーマルな単語です)などもあります。
参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

968

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:968

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら