ないものねだりって英語でなんて言うの?

背が低い人に対して、

いいなぁー。

と言ったら、

私はあなたみたいに高いほうがいいな。ないものねだりよ!

というシチュエーション等で。
female user icon
Naoさん
2015/11/28 23:51
date icon
good icon

26

pv icon

16332

回答
  • asking for the impossible

    play icon

  • crying for the moon

    play icon

asking for the impossible
crying for the moon

上記は「ないものねだり」という意味の表現です。

asking for the impossible は「無理なことを頼む」が直訳でわかりやすいですね。

crying for the moon は「泣いて月を求めている」が直訳ですが、意味は「手の届かないもの、得られないものを欲しがる」「できないことを望む」です。
Erik 日英翻訳者
回答
  • like asking for the moon

    play icon

Erikさんの2つの表現を混ぜたような感じですが、このようにも言います。

cryとaskとのどちらが先に使われたのかはわかりませんが、
動詞や名詞が入れ替わってバリエーションが作られることはよくありますね。


I'd rather be taller like you, though it's like asking for the moon.
(私はあなたみたいに高いほうがいいな。ないものねだりだけど。)

回答
  • The grass is always greener on the other side.

    play icon

  • Ask too much

    play icon

The grass is always greener on the other side.
日本語でいう、隣の芝生は青く見える、ですね。
無い物ねだりの少し変わった意訳として、
紹介しました。

Ask too much
簡単な英語で「ねだり過ぎ」
という意味です。
つまりねだり過ぎてるから、
無い物ねだりしてる、という
解釈です。
good icon

26

pv icon

16332

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:16332

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら