仏門に入り、俗世と縁を断つことです。
欧米やその他の宗教だと、考え方も違うと思われますし、直訳して通じる、ってわけでもないですよね...。
一番一般的な言い方はシンプルにbecome a monk(お坊さんになる、僧になる)と言います。英語では、例えば仕事や学校など、俗世間と縁を切ってお坊さんになりたいと思うほど疲れていると表現するときはI want to become a monkということもありますので、出家するとはどういうことなのか、通じやすい言い方です。
他にもenter the monkhoodという言い方で、become a monkと同じ意味ですが、日常会話にはあんまり使いません。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話