きたなシュランって英語でなんて言うの?

「汚い」と「ミシュラン」を合わせた「きたなシュラン」という言葉(TVで流行って、ほとんどの日本人が知っている造語)の説明をしたいのですが、どこから説明したら良いのか分かりません。
ぜひ案を教えてください!
店は汚いけど味は美味しい という意味で、この言葉のおかげでお店が汚いとなんだか期待してしまいます。。
Jiさん
2020/10/29 22:23

3

257

回答
  • rundown but delicious

  • dilapidated but delicious

短い言い方を考えてみましたが、英語では「きたなシュラン」の言葉はありませんから、本当はもっと長い文章で説明しないと伝わらないと思います。例えば “That restaurant looks really rundown but the food is delicious.” (あのレストランは見た目はぼろぼろですが、とても美味しいです。)「汚い」はよく “dirty” と言いますが、この場合は “dirty” と言うと「お皿がちゃんと洗っていなくて、汚い」とか「虫がいる」ようにイメージですから、 “rundown” とか “dilapidated” とか “falling apart” とかぼろぼろのイメージの言葉の方が合っていると思います。

3

257

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:257

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら