果肉のつぶつぶって英語でなんて言うの?

英語圏の友達につぶつぶいちごポッキーを紹介したいのですがうまく言えません。
お願いします。

できたら以下文もして頂けたら嬉しいです。
ビターココア風味のプリッツに、粒々果肉入りの苺チョコレートでつぶつぶいちごの爽やかな甘酸っぱさが ほろ苦いカカオプレッツェルとの相性が良いの。
開封した時のリアルないちごの風味とフレーバーとビターココアのほのか香りも魅力的だよ。
default user icon
sweetsdaisukiさん
2020/11/21 11:15
date icon
good icon

1

pv icon

1532

回答
  • pulp

    play icon

ご質問ありがとうございます。

果肉はflesh of the fruitと言えますが、果実とジュースのつぶつぶはpulpと言います。例えば、果肉のつぶつぶが入っているオレンジジュースはorange juice with pulpと言います。

つぶつぶは形容詞みたいに使っている時(つぶつぶ苺)にpulpyを使えると思います。でも、普通にchunks ofとかpieces ofと言われています。例えば、Pocky with pieces of (real) strawberry。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

1532

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1532

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら