世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

命からがらって英語でなんて言うの?

彼は命からがら外に逃げ出した。
default user icon
Kojiさん
2020/11/28 21:36
date icon
good icon

6

pv icon

3825

回答
  • He ran outside for his life.

  • He had a very narrow escape for his life.

  • He escaped out by the skin of his teeth.

命からがらという意味を含ませる表現を考えてみました。 He ran outside for his life. 直訳すると彼は命のために外へ逃げた、すなわち命からがら、 He had a very narrow escape for his life. a narrow escapeとすることでギリギリ感を表現しています。 He escaped out by the skin of his teeth. ギリギリをby the skin of one's teethという言い回しを使っています。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • He barely got out of ... alive.

  • He barely escaped ... with his life.

「彼は命からがら…から外に逃げ出した。」は ーHe barely got out of ... alive. ーHe barely escaped ... with his life. のように言えます。 barely で「かろうじて」という意味です。 例: He barely got out of the building alive. 「彼は命からがらその建物から逃げ出した。」 ご参考まで!
good icon

6

pv icon

3825

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3825

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら