I put a lot of money into (buying) Apple products.
ご質問ありがとうございます。
アップル製品という「もの」でしたら、"put a lot of money into (something)"=「~にいっぱいお金をみつぐ」という言い方が考えられます。
↑のように"I put a lot of money into~"または、"I put a lot of money into buying ~"(アップル製品を買うことにたくさんお金をかけている)の両方とも使えます。
これが、彼氏・彼女に「みつぐ」という文脈でしたら、"I support him financially"=「金銭的に彼を支えている」というような文章が使われます。
ご参考になると幸いです!