外泊って英語でなんて言うの?

初めて友達の家に外泊したときのドキドキ感が懐かしい。
male user icon
Kosugiさん
2016/07/18 16:47
date icon
good icon

13

pv icon

9375

回答
  • stay overnight at my friend's house

    play icon

  • sleep over(night) at my friend's house

    play icon

stay overnight も sleep over(night) も、どちらも「外泊」になります。 ただ、sleep over には「寝過ごす」という意味もありますので、sleep overnight といえば間違いなく「寝て夜を明かす」ので外泊の意味になります。

お役に立てば幸いです☆
回答
  • Sleepover

    play icon

  • Pajama party, Slumber party

    play icon

子供たちが友達の家にお泊まりに行くことをsleepoverと言います。他にもPajama party, Slumber party(slumberの意味は「眠る」)という表現もあります。海外の子供達にとっても、友達とのお泊まりは特別ですからね。

I still remember when I went to the first sleepover at my friend's house. I was so excited! 「友達の家に初めて外泊した時のことを今でも覚えています。ドキドキしたな!」
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
good icon

13

pv icon

9375

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:9375

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら