「クロッカンショコラ」は英語で
chocolate croquant
と言えると思います。
例:
There's a bakery near my house that sells the best chocolate croquant I've ever had.
「家の近くのパン屋があって、今まで食べた中で一番美味しいクロッカンショコラを売っている。」
My aunt married a French patissier who makes the best chocolate croquant tart ever.
「叔母は一番美味しいクロッカンショコラタルトを作るフランス人のパティシエと結婚している。」
ご参考まで!
他の方がすでに回答していらっしゃいますので、補足としてお読みください。
そもそもがフランス語で形容詞がお菓子の名前として使われているので、そのままcroquantとするのがいいように思います。
ただ、「chocolate croquant」と言ってもわからない人もいますので(パートナーのカナダ人に確認したところ、フランス語を小さい時に習っていて単語はわかっても、知らない食べ物だとのことです)、英語で説明するなら
Croquant is a French pastry that has a crunchy and crispy texture.
(クロッカンはカリカリサクサクの食感を持つフランスのお菓子です。)
と言うようになります。
参考になれば幸いです。