ご質問ありがとうございます。
rehashとreworkingは「二番煎じ」の英訳です。knock offは「類似品」とか「盗品」みたいな意味です。
例文:前作の二番煎じだと感じた。
It felt like a rehash of the first movie.
It felt like a reworking of the first movie.
It felt like a knock off of the first movie.
ご参考いただければ幸いです。
「二番煎じ」という表現は英語で「rehash」という言葉を使って表現することができます。「Rehash」は、すでに使われたアイデアや作品を繰り返し使うことを意味します。
例文:
- "I went to see the director's latest movie, but it felt like a rehash of his previous work."
(監督の最新作を観に行ったけど、前作の二番煎じだと感じた。)
- "This new album is just a rehash of their last one."
(この新しいアルバムは前作の二番煎じにすぎない。)