世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

二番煎じって英語でなんて言うの?

一昨年大ヒットした映画を制作した監督の最新作を観に行ったけど、前作の二番煎じだと感じた。
default user icon
Naokoさん
2020/12/22 19:47
date icon
good icon

8

pv icon

8098

回答
  • rehash

  • reworking

  • knock off

ご質問ありがとうございます。 rehashとreworkingは「二番煎じ」の英訳です。knock offは「類似品」とか「盗品」みたいな意味です。 例文:前作の二番煎じだと感じた。 It felt like a rehash of the first movie. It felt like a reworking of the first movie. It felt like a knock off of the first movie. ご参考いただければ幸いです。
回答
  • "A rehash of the previous work."

「二番煎じ」という表現は英語で「rehash」という言葉を使って表現することができます。「Rehash」は、すでに使われたアイデアや作品を繰り返し使うことを意味します。 例文: - "I went to see the director's latest movie, but it felt like a rehash of his previous work." (監督の最新作を観に行ったけど、前作の二番煎じだと感じた。) - "This new album is just a rehash of their last one." (この新しいアルバムは前作の二番煎じにすぎない。)
good icon

8

pv icon

8098

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:8098

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー