二番煎じって英語でなんて言うの?

一昨年大ヒットした映画を制作した監督の最新作を観に行ったけど、前作の二番煎じだと感じた。
default user icon
Naokoさん
2020/12/22 19:47
date icon
good icon

4

pv icon

2845

回答
  • rehash

    play icon

  • reworking

    play icon

  • knock off

    play icon

ご質問ありがとうございます。 rehashとreworkingは「二番煎じ」の英訳です。knock offは「類似品」とか「盗品」みたいな意味です。 例文:前作の二番煎じだと感じた。 It felt like a rehash of the first movie. It felt like a reworking of the first movie. It felt like a knock off of the first movie. ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

2845

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2845

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら