世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

はき違えるって英語でなんて言うの?

その二つをはき違えてはいけない、は英語で何といいますか?

default user icon
Medu User 2020071 464さん
2021/01/02 21:19
date icon
good icon

0

pv icon

2495

回答
  • to get ... mixed up

  • to confuse ...

「はき違える」は
to get ... mixed up
to confuse
を使って表現できます。

例:
Don't get those two things mixed up.
「その2つをはき違えてはいけない」
get mixed up で「間違える・こんがらがる」

Don't confuse those two things.
「その2つをはき違えるな」
confuse で「混同する・区別がつかない」

ご参考まで!

回答
  • "You shouldn't confuse the two."

  • "You mustn't misunderstand the two."

英語でこのニュアンスを伝える場合、"confuse" や "misunderstand" を使うことが適しています。

  • "You shouldn't confuse the two."
    直訳すると「その二つを混同してはいけません」という意味になります。"confuse" は「混同する」や「混乱させる」という意味を持つ動詞で、誤って別のものと取り違える状況にぴったりです。

  • "You mustn't misunderstand the two."
    こちらは「その二つを誤解してはいけません」という意味です。"misunderstand" は「誤解する」を表し、特に概念や意図について誤解がある場合に適しています。

例文:
- "You shouldn't confuse kindness with weakness."
(優しさと弱さをはき違えてはいけません。)

  • "You mustn't misunderstand confidence and arrogance."
    (自信と傲慢をはき違えてはいけません。)

good icon

0

pv icon

2495

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2495

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー