「私もそれを食べました」
「私はそれも食べました」
どちらも全く同じ言い方になります。
I've had that too.
I have also had that before.
これをどちらの意味で言っているかを知るには、どこにアクセントがついているかで決まります。
I'veにアクセントがついていれば「私もそれを食べました」
that にアクセントがあれば「私はそれも食べました」
という意味になります。
英語はちょっとややこしいですね。
ご参考まで!
1. **"I ate it too."**
- 「私もそれを食べました。」
- "too" は「〜も」という意味で、話の中で他の誰かが同じことをした場合に使います。つまり、「私も同じことをしたよ」と伝えるニュアンスです。
- 例文:
- My friend ate the cake, and I ate it too.
(友達がケーキを食べて、私もそれを食べました。)
2. **"I also ate it."**
- 「私はそれも食べました。」
- "also" は文全体を少し強調するニュアンスがあります。他のことをした上で、それに加えて「〜もした」という感覚で使います。この場合、「それ以外のものも食べたけれど、これも食べたよ」というニュアンスを含みます。
- 例文:
- I ate the sandwich, and I also ate the cake.
(私はサンドイッチを食べて、それからケーキも食べました。)