最初の言い方は、To be on loose は、野放しになることと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、on loose は、野放しと言う意味として使われています。例えば、The murderer is still on loose. は、殺人者は野放しになってると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、To run rampant は、野放しになることと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、run rampant は、野放しと言う意味として使われています。例えば、The criminal is running rampant. は、犯罪者が野放しにされてると言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
Criminals are left unchecked.
「犯罪者が野放しにされている(チェックされずに残されている)。」
英語で、悪い状態や行動が制御されずにそのまま放置されている様子を left unchecked と言います。
The criminals are still at large.
「その犯罪者たちは今もなお野放しだ(逃亡中だ)。」