ファンサって英語でなんて言うの?

ファンサやファンサービス(ライブ中にアーティストがファンに向かって指さしやお手振りをすること)は英語でなんと言いますか?
また近い表現はありますか?
default user icon
Mihoさん
2021/01/15 07:27
date icon
good icon

1

pv icon

1423

回答
  • He gave me his autograph.

    play icon

  • He waved at me.

    play icon

  • He took a picture with me.

    play icon

ご質問ありがとうございます。
ファンサービス(ファンサ)は和製英語なので、一番近い表現は
「He gave me his autograph.」=「彼は私にサインをくれました。」
「He waved at me.」=「彼は私に手を振ってくれました。」
「He took a selfie with me.」=「彼は私と自撮りしてくれた。」
などです。

(例文1)A singer I like gave me her autograph when I bumped into her at the airport.
(訳1)私が好きな歌手と空港で偶然会った時、彼女は私にサインをくれました。

(例文2)He waved at me from the stage.
(訳2)彼はステージから私に手を振ってくれました。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師
good icon

1

pv icon

1423

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1423

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら