今日は祖母の米寿のお祝いをします- Today we're are going to celebrate my grandmother's 88th birthday
we = me and my family(話者と話者の家族)
grandmother の代わりに nan とも言います。イギリスではよく使います。Today we're going to celebrate my nan's 88th birthday
英語だと特別な言い方はないと思います。長寿のニュアンスがなくなりますが「米寿」= 88歳の誕生日のことなので 88th birthday になります。
"Today, we are celebrating my grandmother's 88th birthday."
英語で表現する場合は、単に「88th birthday(88歳の誕生日)」とするか、「Beiju」として説明を加える方法が一般的です。特に外国の方に伝える場合には、「Japanese tradition」を付け加えると親切です。
1. **"Today, we are celebrating my grandmother's Beiju, which is her 88th birthday."**
(今日は祖母の米寿をお祝いしています。それは彼女の88歳の誕生日です。)
Today we are celebrating my grandmother's 88th birthday.
シンプルに 88th birthday(88歳の誕生日)と表現するのが分かりやすく一般的です。
例えば下記のように表現できます。
・Today we are celebrating my grandmother's 88th birthday.
(今日は祖母の米寿のお祝いをします。)
・We are having a celebration for my grandmother's 88th birthday today.
(今日、祖母の米寿のお祝いの席を設けています。)