「鳥刺し」は
chicken sashimi
raw chicken
と言います。
私も鹿児島に住んでいたときに食べたことがありますよ。
例:
People like to eat chicken sashimi in my hometown.
「私の故郷では鳥刺しを好んで食べる」
Raw chicken is quite popular with the people in my hometown.
「鳥刺しは私の故郷では結構人気です」
ご参考まで!
"In my hometown, chicken sashimi is a popular dish."
「鳥刺し」は、日本の特定の地域で食べられる「生の鶏肉の刺身」のことを指します。これを英語で表現する場合、「chicken sashimi」と言います。
「sashimi」という言葉はそのまま日本語の「刺身」からきており、世界中で通じやすい表現です。
例文
1. "In my hometown, chicken sashimi is a delicacy that many people enjoy."
(私の故郷では、鳥刺しは多くの人が好む珍味です。)
2. "Chicken sashimi is a local specialty in some regions of Japan."
(鳥刺しは日本の一部地域の名物料理です。)
3. "Have you ever tried chicken sashimi? It's a unique Japanese dish."
(鳥刺しを食べたことはありますか?それは独特な日本料理です。)