コットンやガーゼの毛が立っている状態ってなんていうの
ご質問ありがとうございます。
「毛羽」はfluffと言います。場合によって、lintも言えると思います。でも、「毛羽立つ」としてはfrayedという受身形の動詞を使います。frayedだけで、「毛羽」の意味が伝わります。
例文:The cotton has frayed.「コットンの毛が立っている。」
例文:My knit jacket has frayed.「私のニットジャケットの毛が立っている。」
ご参考いただければ幸いです。
「毛羽立つ」という状態は、特に布地や繊維が擦れて糸がほつれたり、毛が立ち上がったりすることを指します。この状態を英語で表現する際に使うのが"to fray"という動詞です。
例文としては:
- "The edges of the cotton cloth started to fray after multiple washes."
(そのコットン布の端は何度も洗った後に毛羽立ち始めました。)
関連する単語やフレーズ:
- pilling(毛玉ができること):繊維の表面に小さな玉状の毛ができる現象
- wear and tear(摩耗):使い古して劣化すること
- abrade(擦り減らす):表面を擦って削ること