ご質問ありがとうございます。
・「魚の塩焼き」は英語で「Salt-grilled fish」です。
(例文)My favorite Japanese dish is salt-grilled fish.
(訳) 私が一番好きな日本料理は魚の塩焼きです。
・「Salt-grilling」は塩焼きにする事です。
(例文)I think salt-grilling fish makes it even more delicious.
(訳)私は魚を塩焼きにする事によって魚をより美味しくする事ができると思います。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
**salt-grilled fish**
**grilled fish seasoned with salt**
**fish grilled with salt**
「塩焼き」は英語で直訳すると **grilled with salt** や **salt-grilled** になります。日本食を説明する時にとても便利な表現です。
最も自然なのは **salt-grilled fish**(塩焼きにされた魚)で、英語圏の人に日本の料理として伝えたい場合にもよく使われます。
また、「味付けされた」という意味を強調したい時は **grilled fish seasoned with salt**(塩で味付けされた焼き魚)とも言えます。