こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
この場合の『袋叩き』は、
face a media backlash として、『マスコミの反発に直面する』というように表現できます。また、punching bag を使って、punching bag for the media 『メディアによるバッシングのターゲット、マスコミの袋だたきの対象』とすることもできます。
『彼は後で世論から袋叩きにあうよ』は、
He will face a media backlash.
『マスコミに袋叩きにされる』は、
He will be a punching bag for the media. と言えます。
また、
His speech will most likely trigger a backlash. とすると
『彼のスピーチは十中八九激しい反発の引き金となるであろう』とも表現できますね!
参考になれば幸いです。