袋叩きって英語でなんて言うの?

大失言などをした政治家などに「彼は後で世論から袋叩きにあうよ」「マスコミに袋叩きにされる」「袋叩きにする」などの英語表現で、友人と時事話をしたいです。よく使われる言葉がありましたら教えて下さい。
default user icon
BAZA さん
2021/02/16 11:52
date icon
good icon

1

pv icon

838

回答
  • face a media backlash

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

この場合の『袋叩き』は、
face a media backlash として、『マスコミの反発に直面する』というように表現できます。また、punching bag を使って、punching bag for the media 『メディアによるバッシングのターゲット、マスコミの袋だたきの対象』とすることもできます。

『彼は後で世論から袋叩きにあうよ』は、
He will face a media backlash.
『マスコミに袋叩きにされる』は、
He will be a punching bag for the media. と言えます。

また、
His speech will most likely trigger a backlash. とすると
『彼のスピーチは十中八九激しい反発の引き金となるであろう』とも表現できますね!

参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

838

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:838

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら