水揚げって英語でなんて言うの?

買ってきた花をまず水揚げした。
default user icon
Naokoさん
2021/02/19 22:01
date icon
good icon

1

pv icon

1140

回答
  • water-raising; preservation of cut flowers

    play icon

  • The first thing I do after buying flowers is to preserve them with a water-raising technique.

    play icon

  • After I bought flowers and brought them home, the first thing I did was to give them water.

    play icon

英語で花の「水やり」と「水揚げ」を区別するような単語がありません。

調べてみたら、「水揚げ」はお花を長持ちする方法ですね。
何かを長持ちさせることを英語で「to preserve」といいます。
「水揚げ」とは何かを伝えるために、「preserve」と「water」を組み合わせて使ってみるといいと思います。

辞書では「water-raising(水を使って育つ)」と「preservation of cut flowers(カット花を長持ちさせる)」が出てきました。

The first thing I do after buying flowers is to preserve them with a water-raising technique.
花を買ってまず1番にすることは水揚げで長持ちさせることです。

After I bought flowers and brought them home, the first thing I did was to give them water.
花を買って持って帰ってきたらまず水揚げしました。

2番目の例文の「give water」は「水やり」と「水揚げ」、両方の意味で使えると思います。
good icon

1

pv icon

1140

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1140

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら