この場合の「固唾を呑む」は英語で
to hold one's breath in anxiety(不安や心配に息をひそめる・殺す)
のように表現できると思います。
例:
I held my breath in anxiety while I awaited the outcome of the trial.
「裁判の結果を待つ間、固唾を呑んだ」
to await で「〜を待つ」
outcome of the trial で「その裁判の結果」
ご参考まで!
Everyone held their breath, waiting for the verdict.
**Everyone held their breath, waiting for the verdict.**
**They waited in tense silence for the outcome.**
最も近い表現は:
* **hold one’s breath**(息を止める)
* **tense silence**(張りつめた静けさ)
* **wait anxiously / in suspense / in silence**(不安や緊張の中で待つ)