世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

固唾を呑むって英語でなんて言うの?

固唾を呑んで結果を待つ。 "wait with a breathless silence for the results." ではなんとなくニュアンスが違う気がして。 もっと重々しい厳粛な雰囲気下です。 例えば「裁判の結果を固唾を呑んで待つ」的な状況なら?
default user icon
doranekoさん
2021/03/08 21:02
date icon
good icon

3

pv icon

2218

回答
  • to hold one's breath in anxiety

この場合の「固唾を呑む」は英語で to hold one's breath in anxiety(不安や心配に息をひそめる・殺す) のように表現できると思います。 例: I held my breath in anxiety while I awaited the outcome of the trial. 「裁判の結果を待つ間、固唾を呑んだ」 to await で「〜を待つ」 outcome of the trial で「その裁判の結果」 ご参考まで!
回答
  • Everyone held their breath, waiting for the verdict.

**Everyone held their breath, waiting for the verdict.** **They waited in tense silence for the outcome.** 最も近い表現は: * **hold one’s breath**(息を止める) * **tense silence**(張りつめた静けさ) * **wait anxiously / in suspense / in silence**(不安や緊張の中で待つ)
good icon

3

pv icon

2218

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2218

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー