世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

固唾を呑むって英語でなんて言うの?

固唾を呑んで結果を待つ。 "wait with a breathless silence for the results." ではなんとなくニュアンスが違う気がして。 もっと重々しい厳粛な雰囲気下です。 例えば「裁判の結果を固唾を呑んで待つ」的な状況なら?
default user icon
doranekoさん
2021/03/08 21:02
date icon
good icon

3

pv icon

2108

回答
  • to hold one's breath in anxiety

    play icon

この場合の「固唾を呑む」は英語で to hold one's breath in anxiety(不安や心配に息をひそめる・殺す) のように表現できると思います。 例: I held my breath in anxiety while I awaited the outcome of the trial. 「裁判の結果を待つ間、固唾を呑んだ」 to await で「〜を待つ」 outcome of the trial で「その裁判の結果」 ご参考まで!
good icon

3

pv icon

2108

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2108

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら