「助っ人」は英語でhelperと言います。helpは「手伝う」という意味で、〜erという接尾辞は「〜をする人」と意味します。よって、helperは「手伝う人」で、外部から「助けに来る、手伝いに来る助っ人」を表すぴったりな言葉です。
なお、supporter(支援をする人)という言葉も使えますが、helperの方が一般的です。
例文
チームがこの壁を乗り越えられるために強力な助っ人を呼んだ。
I called in a powerful helper so that our team could overcome this obstacle.
助っ人なんかいらないと言ってた人が負けてしまうこの結果が見えてた。
I knew that the one who said they didn't need a helper would end up losing.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
We got a sub from another team.
とすると、「他のチームから[代わりの人](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/141323/)が来てくれた。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
substitute 代わりの人
参考になれば幸いです。
**a helping hand**
直訳は「助けの手」ですが、人を指すと「手伝ってくれる人」という意味になります。カジュアルで使いやすい表現です。
* **We brought in a helping hand from another team to assist us.**
別のチームから助っ人に来てもらいました。
**a fill-in** / **a backup**
「一時的に代わりに働く人」「代理」といった意味で、ビジネスシーンにも適しています。
* **She's just a fill-in while our main designer is on leave.**
彼女はメインのデザイナーが休みの間の助っ人です。