I was asked to give them an estimate, but are we sure we're not just being used to drive a competitors cost down?
They asked me to give them an estimate, but I'm worried we're just being used against another company.
「当て馬」のような簡潔な表現は英語にないと思います。
でも近い表現としては「to be used」です。
「Use」は「使う」、「使用する」という意味で、「to be used」は「使われる」、「使用される」です。
I was asked to give them an estimate, but are we sure we're not just being used to drive a competitors cost down?
みつもりしょを出してくださいと言われましたが、弊社は他の会社の値段を安くするために使われてるだけではないですかね?
They asked me to give them an estimate, but I'm worried we're just being used against another company.
見積書を出してくださいと言われましたが、弊社は他の会社に対して当て馬として使われているだけかが心配です。
「当て馬」を英語で表現する際、直接対応する単語はないため、状況に応じた言い方をします。「Are we just a backup option?」は「ウチ(弊社)は当て馬なんじゃないですかね?」という質問にあたります。ここで、「backup option」は「予備の選択肢」や「保険」というニュアンスです。
また、状況によっては以下の表現も使えます:
"Are we just being used as a bargaining chip?"(交渉の駆け引きとして利用されているのでは?)
"Are we just a placeholder?"(単なる調整役なのか?)