テグスって英語でなんて言うの?
ビーズを通す手芸用のテグスって英語でなんて言うのでしょうか。
海外在住の方のブログでfishing lineかMonofilamentがいいと書かれていたのですが、この2つだとしたらどちらの方が通じやすいですか?
回答
-
beading cord/thread
-
elastic string
手芸用のテグスは英語で
beading cord/thread
elastic string(伸びるゴムタイプ)
などと言います。
手芸用に fishing line や monofilament という言い方はしないと思います。
例:
I bought some beading thread for my craft class.
「クラフトクラスのためにビーズを通すテグスを買った」
ご参考まで!