最初の言い方は、Share a table は、テ-ブルで相席あるいはテ-ブルを一緒に共にすると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Share は、相席と言う意味として使われています。table は、テ-ブルと言う意味として使われていました。例えば、I’m totally open ti share a table with them. は、テ-ブルを相席にすると言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、Sharing a table は、相席あるいは机を相席にすると言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、Sharing は、相席と言う意味として使われていました。例えば、Sharing a table is actually kind of fun. は、机を相席にするのは楽しいですと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?
You’re welcome to share this table.
Feel free to sit here.
「相席してもいいですよ」という意味を英語で自然に表すには、**“You’re welcome to share this table.”** が適しています。
直訳すると「このテーブルを一緒に使っても大丈夫ですよ」という意味です。
もう少しカジュアルに言いたい場合は、**“Feel free to sit here.”(どうぞここに座ってください。)** も自然です。