最初の言い方は、There are totally different things は、これとこれは別ものと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、totally different things は、別ものと言う意味として使われています。例えば、Japanese curry and Indian curry are totally different things. は、日本のカレーとインドのカレーは別ものと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、They are totally distinct things は、これとこれは全然別のものと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、totally distinct things は、全然別のものと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
It’s a completely different thing.
It’s a whole different thing.
「別ものです」を英語で表すときは、**“different”** を使ったフレーズが最も自然です。
“different” は「違う」という意味ですが、ここでは「まったく別の種類・性質のもの」という強いニュアンスを表したいので、**“completely”** や **“whole”** を加えて強調します。